Обруч traduction Portugais
60 traduction parallèle
Пусть обруч золотой калёной сталью мне ляжет на чело и мозг прожжёт ;
Oh, provera a Deus que o círculo... de ouro que deve cingir minha fronte... fora incendido em brasa para me queimar até o cérebro.
И палочкой по свету Гони свой обруч медный,
Pelo mundo corre com o teu aro de cobre.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
- "Пляшущий обруч".
- O Coiso Dançante.
- "Обруч-вихрь".
- A Circunferência Maluca.
"Летающий обруч".
Tio Midriff!
Чтобы этот маленький обруч объединил всех людей.
E finalmente, isso traria a união de todos.
С каких это пор правила позволяют игроку сопровождать мяч через обруч? Ну, я не знаю.
Desde quando o jogador entra no cesto com a bola?
- Это новый обруч директора Шнайдера на этой неделе.
- É o passatempo da semana do Director.
- А я пойду, погоняю палкой обруч по пыльной дороге.
Eu vou levar um hula-hoop com o pau por uma rua de areia abaixo.
Эти атлетишки кидают мяч в обруч - идиотское занятие.
Estes atletas, atiram uma bola através de um arco.
Что делать, если у вас большой обруч?
Atar um pónei? Não! Ou dois brincos :
Он... носил обруч на своём запястье.
Ele usava uma pulseira.
Обруч, через который надо перепрыгнуть.
É uma mera formalidade.
Ну а теперь, невежественные любители китов... посмотрим, кто здесь хозяин, когда я заставлю Мушу прыгнуть через обруч!
E agora, amantes ignorantes de baleias, vamos ver quem manda quando mandar a Mushu atravessar este arco!
Что это за адвокаты, если они не могут прыгнуть через горящий обруч?
Para que servem os advogados, se não ultrapassam as barreiras?
Нет. Мы не будем прыгать через обруч.
Não, a gente não saltou arcos.
Я, например, акробат. Смотрите, как я прыгну через этот обруч.
Vejam-me saltar por este arco!
Мальчики играют в мяч, девочки прыгают через обруч.
Os meninos jogam bola e as meninas dançam hula-hula.
Обруч.
Aro.
Миранда, это всё равно, что прыгать через огненный обруч финансирование, разрешение, и прочее
- Há imenso a ponderar. Fundos, pedir autorização aos chefes de departamento...
Мне пришлось прыгать через обруч для Барни всю ночь, а затем я целый час добирался домой, потому что эта квартира так далеко от бара.
Passei por momentos desagradáveis a noite toda por causa do Barney, e depois levei uma hora para chegar a casa porque a casa dele é tão longe do bar.
Говоришь ли ты, что хочешь работать на эту компанию, перескакивал через каждый обруч чтобы добраться сюда, но ты не знаешь кто они такие?
Estás a dizer que queres trabalhar nesta empresa, passando todas as dificuldades para chegar até aqui, e não sabes quem eles são?
Попроси его прыгнуть через обруч с огнём...
Ele devia saltar através de um arco em chamas.
У тебя есть обруч?
Tu tens uma bandolete?
— Хочешь этот обруч?
- Queres esta bandolete?
Подойди поближе, полижи немного, и обруч твой.
Chega-te mais e lambe um bocado e a bandolete é tua.
— Обруч.
- Uma bandolete.
Наши родители знают, что у тебя есть такой обруч?
Os nossos pais sabem que tens uma bandolete assim?
Ты сказала, что твой обруч фосфоресцирует, а это неправда.
Disseste-me que a tua bandolete faiscava e não era verdade.
И я скажу родителям, что ты подарила мне фосфоресцирующий обруч.
E direi aos meus pais que me trouxeste uma bandolete faiscante.
Вы увидите Шемо, самую крупную в мире сардину. Она прыгает через пылающий обруч.
E com a Shamo, a maior sardinha do mundo e o seu flamejante arco da glória.
Нам нужен большой бассейн, обруч, чтобы прыгать через него и ведро со всякими вкусностями, которые ты любишь.
Precisaríamos de um tanque de água, um arco para saltar, e um balde dos aperitivos que mais gostares.
и знала, в общих чертах, как крутить обруч.
... e queria que aprendesses os movimentos básicos do hula hoop.
Мы прыгали через каждый брошенный в нас обруч. Мы восемь лет доказывали, что наш препарат безопасен.
Evitámos os obstáculos e provámos que o medicamento era seguro.
Он прыгал через обруч, словно умел летать!
Saltava pelo aro como se estivesse a voar!
Сделай обруч поменьше.
Um aro mais pequeno.
И обруч становился все меньше!
E o aro a ficar mais pequeno!
Зажечь обруч!
Coloca fogo no aro!
Прыгну через один обруч.
Faço um número de aro.
Или ты все-таки выйдешь и прыгнешь через крошечный обруч?
Ou vais chegar ali e saltar por um aro minúsculo?
Зажечь обруч!
Fogo no aro!
А теперь давай мне ещё один обруч.
Agora põe a quarta em mim.
Джесс, не хочешь покрутить с мной обруч? всю эту "да здравствует декольте-ночь"?
Jess, queres usar o arco comigo hoje à noite e para sempre?
И у одной из них был этот обруч, который она использовала как скакалку. А потом вторая тоже его захотела, и они стали ругаться из-за него. И тут внезапно, я увидел это, знаешь —
Sabes, uma delas tinha... um hula hoop que estava a usar como uma corda para saltar mas, então, a outra também o queria e começaram a lutar por ele... e de repente vi tudo.
Так что... просто скажите в какой обруч мне прыгать, чтобы вы меня допустили.
Então... Diga o que tenho de fazer para que me liberte.
Синтия, хватай обруч!
Cynthia, agarra num arco!
Я прыгал через каждый обруч.
Eu fiz de tudo.
Когда ты успел научиться крутить обруч?
Ouviram isto? Parece um pouco como...
Говорят, что твой передатчик не работает, но на всякий случай этот обруч обнулит его.
Disseram que o seu AMC não funciona, mas na dúvida a coleira bloqueia-o.
Попозже обруч покидаем.
Mais tarde fazemos um joguinho.