Оглянитесь traduction Portugais
136 traduction parallèle
- Оглянитесь, Варден.
Também devia sair mais, Warden.
Оглянитесь.
Virem-se.
Оглянитесь вокруг.
Olhe à sua volta.
Прежде чем начнете читать мне мораль, оглянитесь вокруг.
Fará com que algo que não deve morrer sobreviva!
Оглянитесь. Посмотрите друг на друга!
Olhem um para o outro!
"Важно что бы вы мне верили. Оглянитесь назад."
É importante que acredite.
Оглянитесь!
Olhe em volta!
Оглянитесь вокруг себя.
Olhem à vossa volta.
Оглянитесь вокруг!
Olhe em seu redor.
Оглянитесь вокруг.
Olhe para este salão.
Оглянитесь!
Olhe para aqui!
Оглянитесь вокруг.
Olhe em sua volta.
Оглянитесь вокруг.
Olhe em volta.
Оглянитесь, Орум и я, другие - мы отдельные личности. У нас разные характеры.
Olhe em seu redor, Orum e eu... os outros... somos indivíduos com personalidades distintas.
Оглянитесь вокруг.
Olhem à vossa volta!
Оглянитесь.
Quero que olhes bem à tua volta.
Оглянитесь вокруг!
Olhe à sua volta.
- Оглянитесь, мать вашу.
Olha para este lugar.
Оглянитесь вокруг.
Vê isto tudo?
Оглянитесь!
Olhem!
Атеперь оглянитесь вокруг.
Agora ouçam e olhem ao redor.
Оглянитесь вокруг, мистер Кент.
Olhe à sua volta, Mr. Kent.
- Оглянитесь вокруг, Филлип, большинство девушек в баре этого и хотят.
A maioria das mulheres neste bar estão à procura disso mesmo. Exactamente.
Оглянитесь вокруг.
- Bem, olha à tua volta.
Вы только оглянитесь на себя.
Olhem para vós.
Да, оглянитесь вокруг.
Sim, olha à volta.
Оглянитесь?
VOLTAR ATRÁS
Оглянитесь вокруг.
Olhem à vossa volta.
- Шлюшка. Она не одна за этим столом, дорогая. Оглянитесь вокруг.
Ela não é a única, olhe bem à sua volta.
Оглянитесь вокруг. Люди за этим говном выстраиваются очередями.
Nós olhamos, todas aquelas pessoas em fila para aquela merda.
А теперь оглянитесь вокруг и вы увидите, что больше не одиноки.
Olhe à sua volta e verá que não está sozinho.
Но, оглянитесь.
Olhem à vossa volta.
Оглянитесь вокруг и насладитесь этим.
Só precisamos de estar atentos para pararmos e a saborearmos.
Оглянитесь, босс. Злесь нет ни луши.
Olhe à sua volta, chefe!
Кроме того, оглянитесь кругом.
Além disso, olhem à vossa volta.
Оглянитесь.
Olhem à vossa volta.
Люди, оглянитесь!
Pessoal, olhem á vossa volta.
Оглянитесь вокруг. Вы контролируете ситуацию?
Finalmente, controlava tudo.
Оглянитесь вокруг и поищите ее
Por isso se pudessem procurá-la e dizer-me onde ela está...
Оглянитесь, посмотрите, какая здесь красота...
Olhe em redor, olhe toda esta beleza. Pois.
Оглянитесь вокруг! .. Пустыня...
Assim abandonados...
Да вы оглянитесь.
Quer dizer, olhe à sua volta.
Оглянитесь вокруг.
Olhem em volta.
- Оглянитесь вокруг, капитан.
Espreite bem, Capitão.
Оглянитесь.
Olhem bem.
Если вьi оглянитесь вокруг, вьi поймете, кто здесь посторонний.
Se olhar à volta descobrirá que não sou eu que sou o estranho.
Да оглянитесь же!
Mas há mais.
- Оглянитесь вокруг.
Olhe à sua volta.
Эй, оглянитесь вокруг... вы это сделали. Только на секунду.
Só um bocadinho.
Оглянитесь и поймите,
Inimigos do povo!
Я оказал вам услугу. Оглянитесь вокруг.
Fiz-vos um favor.