English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Ожидаемо

Ожидаемо traduction Portugais

83 traduction parallèle
- Это было ожидаемо.
- Estava à espera disso.
Кусанаги и Тогуса направляются к следующей ожидаемой точке взлома.
Kusanagi e Togusa estão virados para o próximo ponto esperado a ser invadido.
Конечно, это было весьма ожидаемо, я знаю.
Claro que era previsível.
Это ожидаемо, конечно... каждый надеется встретиться с любимыми, вернуться в родной край.
- Era de esperar, com a perspectiva de voltar a ver a família, voltar à vossa terra.
Для солдата, это ожидаемо.
Isso é algo esperado, para um soldado.
Я потерял бумажник, но это ожидаемо.
Perdi a carteira, mas isso faz parte.
Вполне ожидаемо, что они сделали именно то, что просил Древний.
Fizeram o que o antigos lhes pediram.
Это ожидаемо.
- Um pouco dorida. Isso é de esperar.
Это ожидаемо.
Isso é de esperar.
Обычно уходит по одному месяцу поиска на каждые 10 тысяч долларов ожидаемой зарплаты.
Normalmente leva um mês de procura para cada 10.000 dólares pretendido de salário.
Эти четыре комбинированные программы работают на 50 % от ожидаемой смертности.
Estes 4 programas combinados estão a funcionar a 50 % da mortalidade esperada.
Брокер пишет что NCC работает на 78 % от ожидаемой смертности.
O corretor escreve que a NCC está a operar a 78 % da mortalidade esperada.
Вполне ожидаемо. Принц Уильям и я практически оплатили колледж дочери их менеджера.
É graças ao Príncipe William e a mim, que o gerente conseguiu pagar a faculdade da filha.
Ето бьiло вполне ожидаемо...
Como seria de esperar.
Ожидаемо.
É normal.
Ваше содействие ожидаемо и будет оценено.
Aguardo e agradeço a vossa colaboração.
- Итак, денег нет, что ожидаемо, но я нашел это.
Nada de dinheiro, como o esperado, - mas encontrei isto.
Цепочка уличных грабежей закончилась вполне ожидаемо :
Uma série de roubos levou ao inevitável.
Что ж, это ожидаемо.
Era de esperar.
Да ты вечно шпыняешь ее, вот добился, она огрызается, что ожидаемо.
Nunca foste simpática com ela, agora está a ficar agressiva contigo. Disse-te que isto ia acontecer.
Что совершенно понятно и вполне ожидаемо.
O que é compreensível e não tem nada de diferente.
Это ожидаемо.
Era de se esperar.
Это вполне ожидаемо.
Não é surpresa. Não estava pronto.
Ожидаемо.
- Sim. Palpites.
Ожидаемо в этих странах.
É consequência do trabalho.
- Ожидаемо.
- Naturalmente.
Потому, что поставить его в конец - ожидаемо.
Colocá-la no fim seria esperado.
Это вполне ожидаемо.
- O que se esperava.
Ну, это довольно ожидаемо в семилетнем возрасте.
É o que se espera quando se tem 7 anos.
В среднем это... 4.95 человека в год, что... вообще-то ожидаемо.
Em média isso dá... 4,95 por ano, o que é... na verdade esperado.
Но это ожидаемо.
Como esperado...
Это вполне ожидаемо.
Imaginei ser esse o caso.
Вы не знали, но тело выбросили неподалеку, Но знаете, это ожидаемо.
Você não sabia que existia nesta área um campo utilizado para largar corpos, mas isso já seria de esperar.
- Что ожидаемо в клинике для негров.
Como seria de esperar num hospital de negros.
Ожидаемо, когда мы вернулись, Джеймс был переполнен сочувствием.
Previsivelmente, quando voltamos, James estava transbordando com simpatia.
Это ожидаемо.
Estava à espera disso.
Вполне ожидаемо.
- Tão bem quanto o esperado.
Я должна была сказать, что это ожидаемо.
Devia ter dito que é o esperado.
Тут мне всё понятно, ожидаемо, меня это не беспокоит.
Já me habituei um bocado à ideia, não estou inquieto com isso. Quando alguém entrar porta dentro?
- Ожидаемо. - Вот именно.
- Seria de se esperar.
Если бы тебя уличили просто в измене, это было бы ожидаемо.
Quero dizer, se eu descobrisse que estava a ser indiciado, eu dizia sim.
Это было бы слишком ожидаемо.
Porque é o que toda a gente espera.
Это ожидаемо.
Já era de esperar.
Их предательство было ожидаемо.
A traição deles já era esperada.
Ожидаемо.
Concordo.
Вполне ожидаемо.
Como esperado.
Перераспределение богатств вполне ожидаемо.
Devemos esperar a redistribuição.
- Это вполне ожидаемо, но в конце концов...
Bem, é o que se esperava, mas eventualmente...
Это вполне ожидаемо.
- Podes precisar de ajuda.
Это, конечно, вполне ожидаемо от парня, который постоянно носил мне кофе, когда я начинал в Ардус, а теперь я должен отчитываться перед ним.
Fui ter com ele e cumprimentei-o, e ele ignorou-me. Isto vindo do homem que me servia café quando comecei na Ardus, e agora é o meu chefe.
Это ожидаемо.
Já esperava isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]