Он ждёт traduction Portugais
1,103 traduction parallèle
Он ждёт в коридоре.
Está à espera na entrada.
- Он ждёт тебя.
- Está à tua espera.
Он ждёт заказ.
Querem fazer o pedido.
Он ждёт моих действий.
Espera que eu vá até ele.
- Да, он не выходил. Он ждёт вас.
Sim, ainda não saiu, mas está à tua espera.
Это Крамер, он ждёт моего звонка.
Está à espera da minha chamada.
Он ждёт тебя?
Está à tua espera?
Иди давай, он ждёт.
Vai lá, ele está à espera.
Он ждёт тебя.
Ele está à tua espera.
Он ждёт, когда вы заговорите о деньгах.
Está à espera que você lhe peça dinheiro.
Он ждет вас в отделе учета.
Está à sua espera no Gabinete de Registos.
Он ждет. Подождите.
Está parado esperando.
Секретарь ждет твоего отчета по заявлению Ирлангера, где он?
O Chefe do Arquivo precisa do teu relatório sobre a queixa do Erlanger.
Он ее очень ждет.
Anda a sonhar com ela há meses.
Как то ночью, она вела себя как то странно. Ждет пока он нажрется и тут раз, он на диване заснул, и она тихонько к нему подходит, терет хуй клеем и натягивает ее до пуза.
Uma noite ela faz de conta que não é nada, espera que o porco se embebede, ele adormece no sofá, ela aproxima-se pé ante pé, besunta-lhe cola na piça e cola-lhe a piça à barriga.
Если он готов и ждёт нас, и собирается оказать сопротивление То не очень.
Por outro lado, se está preparado para repelir atacantes tornam-se menos boas.
... Может того и ждёт, как какой-нибудь ковбой за пистолет схватится, а он его пристрелит.
talvez só espere que um cow-boy puxe da pistola... ... para poder matá-Io.
Он сидит и ждёт тебя в его пузыре или иглу, неважно.
Vai ficar horas à tua espera lá na bolha, no iglu ou lá o que é!
Он меня ждет.
Ele me está a esperar.
Но во время реальной сватки ваш оппонент не ждет формальностей. Он не робот, он человек, который поддается различным порывам.
Mas num combate, um oponente não espera por formalidades.
Он ждет меня у Реме.
Está em casa da minha prima, mas vou tirá-lo de lá.
Марио Асканио. Он ждет меня.
Mario Ascanio, ele está à minha espera.
Пожалуйста, когда он придет, передайте ему это, он ждет.
Dê-lhe isto quando ele voltar. Ele está à espera disto.
Лорд Веллингтон ждет вас, сэр. Он жаждет ослабить вашу тревогу насчет дела, о котором вы упоминали в письме.
Lord Wellington está à sua espera, sr. Ele está ansioso por o aliviar da ansiedade acerca do assunto a que se referiu na sua nota, sr.
Давай, графиня, вали к своему славному человеку. Он там ждет со своей безграничной душой. И безразмерным членом.
Vá, vá, Condessa com o grande homem, suba, que a espera com o seu carisma infinito e com a sua picha gigante.
Он ждет снаружи. Секунду!
Ele está à espera lá fora agora.
Доктор Моэсгор желает, чтобы он пришел на это отделение. Он многого ждет от него.
O Professor deposita grandes esperanças nele.
Если он умрет, ее ждет великое горе и страдание.
Se ele morrer, ela sofrerá um enorme desgosto.
Он ждет их. Ждет их. Хранителей времени.
Espera por eles... os guardiões da eternidade, sempre atrás... a limpar tudo do modo mais eficiente possível.
Он ждет вас в Йорке.
Ele espera por vós em York.
Он сейчас сидит у телефона как последний дурак... - и ждёт когда я ему позвоню.
Está mas é a olhar para o telefone, como um idiota...
- Он сидит у телефона и ждёт когда ты позвонишь. Что ты собрался делать? Нас уже, может быть, ждут за дверями.
Está mesmo à espera que lhe ligues!
- Он вас ждёт, сэр.
- Está à sua espera, senhor.
Меня отец ждёт... Да он нажрался в дым.
Você bebeu demais...
Он еще не так офигеет, когда узнает, что ждёт его за это...
Não é tão lixado quanto o preço que ele vai pagar pelo que fez...
Даже в этом случае он всегда появляется в это время и ждёт принцессу.
Ela só é fada quando dá o meio-dia. E o rei aparece, para ver a mulher que ama.
Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки.
Devo casar com o Kocoum E a quimera vai e vem
Он ждет.
Ele está à espera.
Он их так ждет.
Ele está à espera das notas.
Он тебя ждёт.
Está à tua espera.
Он отсиживается со своей бандой... ждет своих новых стрелков... которые возвращаются с востока, чтобы помочь ему.
Está escondido com o resto do bando dele à espera de novos pistoleiros que vêm do Este para o ajudar. Onde está o Smith?
- Он внизу, ждёт в машине.
- Ele está à espera no carro.
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
E o que me afecta mais é que, em vez de chorar, ele está lá fora com um grande sorriso a fazer carinhas de peixe para nós.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
Ele ainda te espera, mas não são horas de te juntares a ele.
Он уже там, ждет.
Ele está lá dentro. À espera.
Он тоже этого ждёт.
Está excitadíssimo com aquilo.
А он очень ждёт мальчишника.
Está entusiasmado com a despedida de solteiro.
Думаю, он ждет не дождется, когда его опробуют.
Acho que ele está desejoso que o testem.
Он ждет тебя.
- Papá, não preciso de supervisão.
Он ждет вас в холле.
Espera-o no salão.
Он нас ждёт на двенадцатом этаже.
Ele está à nossa espera no 12º andar.
он ждет 111
он ждет тебя 41
он ждёт тебя 24
он ждет вас 33
он ждёт вас 26
он ждет меня 42
ждет 112
ждёт 72
ждет тебя 21
ждёт тебя 19
он ждет тебя 41
он ждёт тебя 24
он ждет вас 33
он ждёт вас 26
он ждет меня 42
ждет 112
ждёт 72
ждет тебя 21
ждёт тебя 19