English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он не поедет

Он не поедет traduction Portugais

105 traduction parallèle
Он не поедет в Гавану
Não, não o levas para Havana.
На Гавайи он не поедет.
Ele não vai para o Havai.
Не знаю А почему он не поедет?
Não sei. Porquê que não vai ele?
Он не поедет в Америку.
Ele não vai para a América.
Печально, но если исключить похищение, он не поедет.
É triste mas só se o raptar-mos é que ele vem.
Нет, он не поедет!
Não, ele não pode vir!
Он не поедет!
Ele não vai!
Он не поедет.
Ele não vai.
- Он не поедет сюда. - Откуда ты знаешь?
Não virá cá.
Нет, он не поедет.
Ele não entra no autocarro!
Никуда он не поедет. - Черт!
Digo-te, por experiência, que ele não muda de ideias.
Поверить не могу, что он не поедет на игру.
Não acredito que se vai baldar ao United fora.
- Правда? - Джорджу Майклу следовало догадаться... по матросскому костюмчику, в который нарядила его Люсиль... что он не поедет на север в "Землю обетованную".
O George Michael devia ter compreendido, com o fatinho à maruja que a Lucille o fez usar, que não ia para norte, para a Terra Prometida.
Он не поедет с тобой, нет!
Ele não vai com você, não!
Он не поедет в Америку!
Ele não se vai mudar para os EUA!
- Я не уеду, если он не поедет.
Não vou sair se ele não sair.
Он кивнул. "Мне плевать." Он не поедет в Италию.
Ele assentiu. "Não me interessa." Não tencionava ir a Itália.
Он не поедет в Ранбу, а останется со мной.
Ele não vai voltar para Röonbo, vai ficar comigo.
Он не поедет с таким коленом.
A 100 milhas de Califórnia do sul é esta semana. De certeza que não vai correr com o joelho assim.
Нет, так он не поедет.
Não é assim.
Дальше он не поедет.
Esta viagem acabou para ti.
Поедет Флинс ; уничтоженье сына Желанно мне не меньше, чем отца. Он должен разделить с ним чёрный жребий.
Fleance, seu filho... que lhe faz companhia... cuja ausência não é menos importante para mim do que a do seu pai... deve abraçar a sorte dessa hora funesta.
Но он не поедет один.
Ele não está sozinho.
Он не сказал, куда поедет после того, как поговорил с вами?
Ele disse para onde ia depois de falar consigo?
Если мне не понравится его состояние, он поедет в больницу.
- Se for grave, eu vou interná-lo.
Да не поедет он в Чикаго.
Ele não vai para Chicago.
Он вообще никуда не поедет.
Não vai a lado nenhum.
Он поедет за тобой. Но не сообразит, что делать с твоим правым поворотником, который говорит ему, что ты вот-вот уйдёшь правее.
Ele persegue-nos, mas fica sem saber o que pensar do sinal de pisca para a direita.
Если он поедет, он может не выбраться живым. "
Se o fizer, pode não sair com vida. "
Знаешь, он говорит, что сразу поедет назад, но не может устоять перед встречей с толпой.
Diz sempre que volta logo, mas não resiste a ficar no paleio.
Он никуда не поедет!
- Ele não vai a lado nenhum! - Tem de ir já!
Милая, он поедет с нами. Я решил скормить его акулам. Не так быстро, уродец!
Oi, benzinho estamos levando esta merda... dar de comer aos tubarões devagar,'Scarface'
Я пока не знаю, куда он поедет.
Ainda não sei onde é que vai ser.
- Забудь. Он никуда не поедет, пока не поможет "Оку" разоблачить босса.
Ele não vai a lado nenhum até avançar e denunciar o patrão ao Eyes Only.
Никто не говорил, что он поедет на другое место.
Não nos disseram que ele iria a outro local.
Если мы отошлем ее домой к Менелаю, он поедет за ней.
Se a mandarmos de volta a Menelau, ele segui-la-á.
- Нет, он сказал, что не поедет без меня.
Não demos cabo da tua paisagem.
Номера не совпадают, водителю лет 40, и в этот район на угнанной тачке никто не поедет.
A matrícula não condiz, o condutor terá uns 40 anos e ninguém traz um carro roubado para Studio City.
И он поедет куда угодно, лишь-бы не встречаться с ними.
Ele irá para qualquer canto só para evitá-los.
потому что кто бы он ни был, он уж точно не поедет у меня на коленках.
Garanto que não se senta ao meu colo.
Он сказал, если они не вернутся до рассвета, то он сам туда поедет.
Disse-me que se eles não voltarem até de madrugada, ele próprio irá lá.
- Он уже никуда не поедет.
Esta coisa não vai a lugar algum.
Ишан, закрой рот и доедай свой ужин молча! Не поедет он.
Ishaan, cala-te e termina o teu jantar em silêncio! "Não vou"...
В Мали он играть не поедет, брат, он же не псих.
Não joga no Mali, meu irmão, não é assim tão louco.
Винс сказал - никто не поедет, пока он не скажет.
O Vince disse que ninguém lá vai a não ser que ele queira.
Крису на хвост упасть не хотите? Посмотрели бы, куда он поедет.
Não querem seguir o Chris, para ver para onde vai?
Я не доверяю только тем троим, которые охраняли Маклафлина. Только они знали, куда он поедет.
Os únicos em quem não confio são os três que guardavam o McLaughlin.
Если Джекс поедет в Белфаст он там камня на камне не оставит.
Se o Jax for a Belfast, vai remexer-se no passado.
Вы ведь не возражаете, если он тоже поедет с нами?
Não tem problemas em ir com este cavalheiro, certo?
Несмотря на то, что он сказал, что не поедет, ощущение, что он хочет сделать это
Embora ele tenha dito que não, pareceu que queria ir.
Он никуда не поедет еще как минимум пару дней.
Não vai a lado nenhum durante uns dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]