Она живая traduction Portugais
98 traduction parallèle
Она живая, и останется живой.
Não deixarei que isso aconteça! Ela está viva e assim continuará.
Она живая, папа?
Está viva, Papá?
Особенно, если она живая.
Especialmente quando são humanos.
А шея если она живая загадочна, как призрачный город.
se ela tiver vida, tem todo o mistério de uma cidade fronteiriça.
- Она живая!
- Ainda está viva!
- Она зеркало отражающее часть твоей души и ты дал формулу. - Она живая.
Ela é um espelho que reflete parte da sua mente, e você deu a fórmula.
Слушайте, Саймз страничка ваша мне нравится, она живая много новых имён.
Tem imensos nomes novos. Tem aquele toque íntimo de que gosto.
Она живая и может нас слышать.
Esta coisa está viva. Consegue ouvir.
Она живая легенда.
Ela é uma lenda viva.
Она живая.
Está vivo.
Она живая, не требовательная.
Ela é alegre, pouco exigente.
А здесь она живая.
E aqui ela está viva.
Второе, она живая.
Dois, ela é viva...
Я видела так много чудес сегодня, и... Я в шоке, что она не живая!
Oh, vi tantas coisas maravilhosas hoje, que... não podia estar mais surpreendida!
Она опасна так же, как живая.
Ele é tão perigoso morto como vivo.
Она живая!
Está viva!
Это была машина, но она была живая.
Oh, Deus, adorava que estivesses lá.
Это живая машина для боя и она жаждет оторвать твою голову от тела.
É uma máquina de lutar viva, que quer separar... A tua cabeça do resto do teu corpo.
Я ждал тебя в кафе, Итан... и тут появилась она,... под дождем,... живая, красивая... Она думала, что я мертв...
Estava no café à tua espera, Ethan e lá estava ela à chuva, viva e linda, a pensar que estou morto.
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
A cabeça voltou a nascer-lhe e ela não morreu, enquanto o príncipe se derreteu na erva, como cera ao lume.
Она такая живая.
Mas tão viva!
Она всё ещё где-то там, живая.
Ela estará para lá, algures, viva.
Говорю тебе, Авгур, она как живая была!
Estou a dizer-te Augur, parecia completamente real.
Рико бы её не оставил. У Анджелы был серьезный философский разговор с собственным я. В результате которого она решила чтo племянницам покойной понравится, что их тётка как живая.
Foi um dilema filosófico para a Ângela... mas achou que as sobrinhas a iam querer como ela era.
Она талантливая, живая.
É muito dotada, muito viva.
Если она не живая, и она не вампир, что к черту она такое?
Se ela não está viva nem é uma vampira, que raios é ela?
Диксон неутомима, хотя она всегда такой и была. Она мечтает нанять себе помощницу, но пока что ни одна живая душа в радиусе 50 миль не пожелала согласиться на ее условия. "
Ela comprometeu-se com a tarefa de contratar uma empregada, mas ainda não há ninguém num raio de, pelo menos, 50 milhas que seja remotamente adequado para nos servir.
Она досталась тебе живая. Мертвая не достанется.
Teve-a em vida, não a terá na morte!
Она - живая легенда
Ela é uma lenda viva.
Та девушка, она ведь живая, правда?
A rapariga lá dentro está viva, não está?
Она не живая. Она мертва!
Ela não está viva, está morta!
Она до сих пор стоит у меня перед глазами, как живая.
Ainda a consigo ver, sabes? Como ela era.
Энтони, нельзя так делать, она же живая!
Anthony, não é assim que tratamos os outros seres vivos.
Она, она как живая, никакой крови.
Sem sangue. Ela foi estrangulada!
Она слишком пернатая и мясная и живая!
Tem muitas penas e carne... e está vivo!
Она встречается с одним из продюсеров сериала CSI : Место преступления Ну что ж, мертвая шлюха на ТВ, живая в реальной жизни
De acordo com o Facebook da Alicia, ela anda com um dos produtores do CSI.
Успокойся, живая она.
Precisas de te acalmar. Ela está bem.
И поверьте мне, когда я говорю это, я хочу, что бы она была где-нибудь, где угодно живая и здоровая.
E acredita, digo isto, querendo que ela esteja em algum lado, qualquer lado, viva e de boa saúde.
- Но вот что? - Живая ли она?
- Estará o quê?
И живая ли она - я не могу сказать.
Se está viva, não sei dizer.
Иронично, я поняла, что живая изгородь может быть более продуктивна, чем поля, которые она обрамляет и требует гораздо меньше трудовых затрат.
Ironicamente, eu aprendi que as sebes poderiam ser muito mais produtivas do que os campos que as circundam e requerem muito menos trabalho.
Ладно, Слушайте, в воскресенье Дженна была у меня, но она ушла, живая и здоровая.
A Jenna esteve em minha casa no domingo à noite, mas estava viva quando saiu. - O que foi lá fazer? Encontrou-me na festa do Teddy.
Она даже не живая, а ты миленькая, как поросёночек.
Ela nem sequer está viva, e tu és boa como o milho!
Она не живая?
Ela não está viva, pois não?
Но ведь она живая, так?
É um aborto matar qualquer espécie de ser vivo.
Она... живая.
- Está... - Vivo.
Живая, она испортила твою операцию.
Viva, ela estraga a tua operação.
Но она нужна мне... живая.
Mas, eu preciso dela... viva.
Она нужна живая.
Precisamos dela viva!
Она живая.
Estão vivos.
За пару часов она убедилась, что живая приманка куда вкуснее.
que prefere isco vivo.
живая 77
живая легенда 17
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она женщина 102
она ждала 30
живая легенда 17
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
она женщина 102
она ждала 30