Она же сказала traduction Portugais
255 traduction parallèle
- Она же сказала, что не брала.
- Ela disse que não foi ela.
- Но она же сказала, что всё делала сама.
Acabou de violar a Caitlin! - Violar?
Она же сказала уйти. Вот дверь. Джин!
Rua!
Она же сказала тебе, что будет делать.
Ela disse-te o que é que ia fazer.
Она же сказала, что ее родители не против?
Quê? Ela disse que estavam de acordo.
Но она же сказала, что он хороший.
Mas ela disse que era bom.
Она же сказала открыть дверь!
Ela disse, "Abre a porta!"
- Она же сказала, что донесёт.
- Ei, ela disse que leva.
Она же сказала - бетон.
Ela disse cimento!
Она же сказала, что расскажет все после игры!
Ela disse-te que agiria depois do jogo.
То есть, она же сказала, что вернется.
Quero dizer, ela disse que já voltava.
Она же сказала не болтать.
Ela disse para não falarmos.
- Что же она тебе сказала?
- O que ela disse?
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
Ela disse que se o dinheiro não fosse dado hoje, a minha irmã era presa.
И в ту же ночь, она сказала Вам об этом другом мужчине?
E nessa mesma noite, ela falou-lhe nesse outro homem?
И в ту же ночь, она сказала тебе, что это я?
E nessa mesma noite, ela disse-lhe que era eu?
И что же она сказала? Не хочу никого пугать, но она сказала слово в слово вот что :
Não quero assustar ninguém, mas ela disse...
- А какие дела? Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Só disse que regressaria no primeiro comboio para Bristol e que depois seguiriam juntas.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Se ela me disse que era uma armadilha, talvez o diga à polícia também.
Она же только что сказала вам.
Ela acabou de dizer.
Она же сказала, "убирайся".
Ela disse para sair...
Она же не сказала, куда пойдёт, да?
Por acaso ela não disse onde ia, disse?
Я же сказала, она горячая.
Acabei de lhe dizer que estava quente.
А что же с большой свадьбой? Она подумала что будет лучше если это все обстряпают быстро, и скромно, и я сказала "Брава!"
- Ela achou melhor despachar a coisa, sem fazer grande alarde e eu disse "Bravo!"
Она так же сказала что хранила это для тебя.
Ela também disse que estava a guardá-lo para ti.
Она так же сказала, что хранила это для тебя.
É muito velha. Ninguém usa uma câmara com 20 anos.
Она сказала, что фаст-фуд вызывает колит и, что она же девушка и не хочет заполучить диарею.
Ela disse que fast-food dá intoxicação alimentar. Ela é uma dama, não pode ficar com diarréia.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
Também disse que se não o fizer, terá que vir para jantar aqui, nesta mesma tarde.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его. Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
É por isso que envia esta maleta com sua roupa, para não ter que trazer todo este peso sozinha.
Та женщина, которая сказала, что она ДеЭтта Крамер - выглядит так же?
A mulher que lhe disse chamar-se Detta Kramer, parece-lhe familiar?
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Ela deve ter dito isso por estar nervosa por vocês serem os meus melhores amigos.
Ну, она же будет проводить интервью. Разве я не сказала об этом?
Ela que vai fazer as entrevistas, não mencionei?
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
Eis o que ela disse : "O alojamento público tem problemas graves, mas se você e os republicanos se empenhassem a resolvê-los como se empenham em marcar pontos políticos nas costas das minorias, talvez vissem o valor."
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
Mas, quando penso no que ela disse, vem-me sempre à cabeça a mesma coisa :
И все же попыталась... Она сказала :
E até tentou...
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Ela disse que se continuasse comigo acabaria aqui para o resto da vida como todos estes desgraçados, a enfrascar-se e a perguntar-se o que raio se passou.
Она сказала : "Что вы себе позволяете?" С ней же дочка, ей-богу.
Ela disse : "Quem julgam que são?" Ela está com a filha dela, pelo amor de Deus.
А эта малышка, почему же она ничего не сказала?
A miudinha, porque não disse nada?
Конечно же, она сказала.
Claro que disse.
Она так же сказала, что ты все еще любишь меня.
Disse-me também que ainda estavas apaixonado por mim.
- Мам, ну дай! - Она же сказала, что сама донесёт.
- Ei, ela disse que levava.
- Но что-то же она сказала.
- Algo disse.
Я же сказала вам, что она не желает никакого лечения.
Eu lhe disse que ela não deseja nenhum tratamento.
- Я же тебе сказала, она спит.
- Eu disse, ela está a dormir.
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
E quando ela disse aquilo, pus-me a pensar num sonho que tinha tido na véspera, como se fosse um flash.
И что же она сказала или сделала?
E o que ela disse?
Стой. - Ты же сказала, что она крепкая.
Disseste que estava preparado.
Но тем же днем, только раньше, женщина, которая не являлась ее другом, сказала Кэролайн то, что она и не думала услышать.
Mas, logo pela manhã, uma mulher que não era amiga dela dissera-lhe uma coisa que não era para ela saber.
Если это для тебя новость, Кристиан, то мне интересно что же еще она тебе не сказала.
Se isto é novidade, interrogo-me o que mais ela não te terá contado.
Она же мне и сказала, что ты тоскуешь по мне.
Foi ela que me disse que passas os dias a chorar.
То же самое сказала и она.
Isso foi o que ela disse.
она женщина 102
она же 69
она жертва 20
она же знает 26
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
она же 69
она жертва 20
она же знает 26
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она ждет 54
она ждёт 35
она живет здесь 31
она живет 17
она ждет тебя 27
она жива 708