English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она не моя

Она не моя traduction Portugais

975 traduction parallèle
Она не моя сестра, сэр.
Não é minha irmã.
Она не моя.
Não é minha.
- Почему ты подумал, что она не моя?
O que o faz pensar que não é minha?
Она не моя подружка.
Não é minha namorada.
Она не моя подруга.
Ela não é minha namorada.
- Она не моя.
- lsto não é meu.
- Да брось. Дай листок. - Но она не моя.
- Vamos, menino. dá-me uma folha.
Но она не моя!
Não é meu.
Она не моя мать, Тод.
Ela não é a minha mãe, Todd!
И не забудь, моя дорогая : старая королева хитра, и она ведьма.
Não te esqueças que a Rainha é muito astuta.
Она не моя кузина
Ela não é minha prima.
Она же не моя, а твоя жена.
Ela não é minha...
Она уже неделю моя дублерша, а я ничего не знаю.
Foi minha substituta uma semana sem eu saber.
Она не ваша дочь, и даже не моя, если вы об этом.
Ela não é sua filha. Nem minha!
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
É indiferente. Por pouco que a minha mãe tivesse, não me deserdaria.
Моя жена не обязана отвечать на эти вопросы, она не клялась говорить правду.
Não está sob juramento.
Моя жена имела в виду, насколько ей известно, она его раньше не видела.
Inspector, a minha mulher quer dizer que, pelo que sabia, nunca o tinha visto.
Моя подруга еще не ушла. Она тоже медсестра.
A minha colega de quarto não saiu.
- Она просто не моя женщина.
- Não, ela não é rapariga para mim. - Pois, é perfeita.
И моя сестра Катерина... она моя сестра, но должна сказать - она не сахар.
- Todos estão infelizes! - Ginnie, não fique assim. Ela tem razão, Tommy.
Дело в том, что моя сестра Катерина не очень ладит со своей невесткой, поэтому она приедет жить к нам.
Como vieste para casa? O Tomás trouxe-te? É claro.
Она - моя! Но не нужна надолго.
Será minha, mas não a reterei muito tempo.
В общем, возможно, что моя жена ко мне не присоединится ; когда я уезжал, она была нездорова.
Na verdade, é provável que a minha esposa não venha porque, quando eu saí, ela não estava bem.
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
Mas a minha piedade... não vai ao ponto... de pôr a vida de um homem em risco... o que ela fez num esforço para se livrar da sua própria culpa.
Глядя на неё Вы не подумаете, что она – моя мать.
Vendo, não acreditaria, mas é a minha mãe.
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Duvido que precisemos dele hoje.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Preciso que todos saibam que a minha vida näo é só para mim, que ela se reflecte em todos, de modo que todos vivam comigo!
Если она моя, то я чувствую себя так вьсоко, что ничто для меня не унизительно.
Se eu tiver seu amor, Sinto-me tão exaltada, que nadaa pode ser Humilhante para mim.
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Não foi o que ela disse, foi o que não disse.
И она уже не твоя девушка. Она - моя!
- Ela não é tua namorada.
Она твоя взрослая, а не моя.
ela não é a minha adulta e não quero ir atrás.
Она не моя мать.
Não é a minha mãe.
Вот тут моя мама впервые обняла... своего двоюродного брата, Яна... И я не знаю... обнимала ли она его когда нибудь потом ещё счастливей?
Pela primeira vez, a minha mãe... abraçou o meu primo Jan... e duvido que... se tenham abraçado tão felizes alguma vez.
Отпусти её и я брошу ключ тебе. Моя мать была одной из самых жестоких женщин своего времени, но при всех своих недостатках она не воспитывала слабоумных сыновей. О нет.
Solte-a e atirarei a chave.
А некоторых вещей мне и самому не понять ; ведь моя матушка... она была такой красавицей!
É difícil de compreender, até para mim, pois a minha mãe era tão bonita!
Моя мать чувствует такие вещи. Она сказала, тумана не будет.
A minha mãe sente essas coisas e disse que não haveria.
Она никакая не моя протеже.
- Não jures à tua mãe!
Моя маты не была счастлива. Я думаю, она боялась старости.
A minha mãe não era feliz, creio que se sentia envelhecer.
Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
visto que somos sócios... se fala comigo, é como se falasse com ela.
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
- Isso não é resposta.
Может быть, она не читает, моя дорогая мисс Лемон, но, возможно, читает её новая хозяйка.
- Duvido que ela leia o "Times". Não, minha cara, talvez não, mas os seus novos patrões podem ler.
Это моя мама, она меня не узнала.
A minha mãe não me reconheceu.
Вообще-то, моя сестра училась с ней в колледже, но она также и моя подруга.
Na verdade, a minha irmã fez a faculdade com ela... mas ela também é minha amiga.
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Моя собственная дочь, она меня даже не знаю.
A minha filha, ela nem me conhece.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
Eu vivo a minha vida, Norma, mas não gosto muito dela.
- Я так не думаю. Итак, она упала, и начала кричать : "Моя спина, моя спина!"
Entretanto caiu e começou aos gritos : "Ai, as minhas costas!"
Я не хочу быть, как моя мать, она никогда никуда не ходила и ничего не делала.
Não quero acabar como a minha mãe. Ela nunca foi a lado nenhum e nunca fez nada.
Она не щенок и не моя внучка.
Não é um cãozinho ou uma neta...
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела. С тех пор она не сказала не слова.
E assim que o meu pai caiu morto... a minha mãe ficou muda, em estado de choque.
Ладно, только не забудь, она - моя.
Está bem, mas olha que é minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]