English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она сделала то

Она сделала то traduction Portugais

423 traduction parallèle
И ты говришь, что не понимаешь... почему она сделала то, что сделала?
Estás a dizer que não percebes o que ela fez?
Она сделала то, что я сам должен был сделать.
Ela fez, o que eu deveria ter feito.
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня.
Sim, estou a ser tola, mas todos os dias percebo algo que ela tinha e eu não :
Я сделала наконец то, что она хотела.
Eu fiz o que ela queria, finalmente.
Я бы удивился, если бы вы сделали то, что сделала она ради мужчины.
Farias o que ela fez por um homem?
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
A minha mulher veio responder a perguntas e ilibar o Padre Logan de quaisquer suspeitas. Ela fez as duas coisas.
Она что-то сделала и Вы хотите пожаловаться?
Que fez ela, arranjou alguma discussão?
Она сделала звонок из Сумеречной Комнаты и поехала сюда. То есть либо заметила меня, либо знает, что телефон на прослушке.
Ou descobriu-me ou sabe que o telefone está sob escuta.
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
De qualquer modo, muito obrigado. Boa noite, ma'am.
Она никогда не забудет детские годы и то, что сделала для неё сестра.
Não esquece o que a irmã fez por ela. Ela mesma me disse.
Я так ненавижу, что не могу даже простить ее за все то зло, которое она... сделала мне.
Mas a odeio com todas as minhas forças. A odeio tanto, que eu não posso perdoar-lhe todo o mal que... ela fez comigo.
За то, что она сделала, О Боже.
Por que te fez...
Я знаю, что он украл мою идею, но она-то ничего не сделала.
Bem sei que ele a roubou, mas ela não fez nada.
Она сказала, сделала или увидела что-то недозволенное.
Ela disse, ou viu, ou ouviu o que não devia.
Если ты с кем-то встречаешься и она это сделала, ты будешь продолжать с ней встречаться?
se andasses a sair com alguém e ela fizesse isso, que fazias? - Continuarias a andar com ela?
Что-то мне говорит, что это сделала она.
Depois, disseram-me que tinha sido ele.
Она сполна заплатила за то, что сделала.
Pagou o preço pelo que fez.
Она что-то сделала с нами.
Ela enfeitiçou-nos.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
- Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
- O que as autoridades estiverem a planear... não pode ser muito pior do que ela está a fazer a si própria.
Она не может осознать и принять то, что сделала.
Não quer perceber, aceitar o que fez.
Я хочу отменить то, что она сделала с этим миром.
Quero reverter quaisquer efeitos que ela tenha tido neste mundo.
То, что она сделала, это непростительно.
O que ela fez foi imperdoável.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Хорошо, но несмотря на то, что ты ничего не сделала, Брук всё ещё злится из-за статьи и если она узнают..
Mesmo que foi um acidente, acho que você deve ficar quieta por enquanto... Por que a Brooke e cia estão pirando por causa do editorial e se ela ouvir algo a respeito disso, ela vai...
Я должна была хоть что-то написать о ней, но я до сих пор этого не сделала потому что не помню, как она выглядела.
Tudo o que escrevi fala do meu pai.
Она что-то сделала Баффи?
Ela fez algo à Buffy?
И я рада, что она сделала что-то сама. Меня расстраивает, что она солгала тебе.
E sou pessoa para louva-la por ter feito algo de si.
Что она сделала что-то, идущее вразрез с ее принципами?
Queres que o meu legado seja o oposto de tudo aquilo que eu sempre defendi!
Посмотри, что она со мной сделала, только потому, что я с кем-то заговорила.
Olha o que me fez só porque falei com uma pessoa.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей. За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
Estou muito grato a Tomoe por tudo o que fez pelas minhas filhas... o cozinhar, o coser e tudo o resto.
Она с ним что-то сделала, Мэл.
Ela fez-lhe qualquer coisa, Mal.
" то она сделала?
O que e que ela fez?
аким бы образом или как бы она не сделала то, что она сделала это всЄ больше ослабл € ет еЄ с каждым разом.
O que faz ou como e capaz de fazer o que faz, deixa-a cada vez mais fraca.
Послушай, я не собираюсь её защищать То что она сделала, особенно замечания по поводу твоих семейных проблем.
Ouve, não vou defender o que ela fez. Devido ás piadas sobre os teus problemas matrimoniais.
То, что с ней произошло, она сделала сама.
O que lhe aconteceu, ela fez a ela própria.
Но если вы заглянете в ее разум хоть на секунду, вы бы захотели сделать с ней то же, что она сделала с вашим народом.
Mas se lesse o pensamento dela por uma fracçao de segundo, ia querer fazer o mesmo por aquilo que ela fez ao seu povo.
А : она этого не делала, и B : если сделала, то была невменяема.
A : Ela não o fez. B :
Обоснованное сомнение, сделала она это или нет... ничто не указывает на то, что она это сделала.
- Mexam-se, mexam-se.
Я сделала то, что она просила.
Fiz o que ela me disse com o tijolo.
- " то она сделала?
O que ela fez?
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь,
Era bem mais fácil se tivesse uma enfermeira ou outra pessoa. Falei com uma amiga mas ela disse : "Castrar um tipo?"
То, что сделала твоя тётя - было совсем другим и она это знает.
O que a tua tia fez foi completamente diferente, e ela sabe disso.
А для меня это то же самое, как если бы она оторвала мне яйца и сделала из них серьги.
Olá?
Она сделала всё что должна была, кроме той части, где нужно сообщить пациентке, что та умирает.
Ela fez tudo o que era preciso, excepto dizer à paciente que ela está a morrer.
Или, может... может, она сделала тебе подарок, чтобы дать понять, что... ты являешься для нее кем-то особенным!
Ou talvez te tenha comprado um presente, para te mostrar que eras especial para ela.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por isso me fez levá-la à sepultura da Isobel, em Paris. Porque sabia que se ela recebesse a marca, era ela.
Разве она не заслуживает суда, чтобы объяснить то, что сделала?
Ela não merece um julgamento para explicar o que fez?
Но Габби не думает, что она сделала что-то не так.
Mas a Gaby não acha que fez nada de mal.
Она хочет заставить меня пережить то, что она сделала, и что это могло бы укрепить наш брак.
Acha que é a única forma de eu ultrapassar o que ela me fez e que talvez ajude o nosso casamento.
Ты не думаешь, что если бы она собиралась что-нибудь сказать, то уже давно сделала бы это!
- Eu sei. Não achas que se ela fosse dizer algo não te teria já dito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]