Орет traduction Portugais
184 traduction parallèle
Я знаю, где. Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
Deve estar a gritar e a empurrar algum animal indefeso.
Даже если слышат, как человекообразное чудовище орет им " "Заходите!" ".
Mesmo quando ouvem um monstro sub-humano a gritar cá dentro.
Он лежит и орет, а я весь в его кусках.
Ele estava no chão e gritava... Pedaços dele colados a mim!
- А чего она орет? - Откуда это?
- Porque está ela a gritar?
Что бы я не делала для нее, она постоянно орет на меня.
Por mais agradável que eu seja, ela não me dá paz.
* орет пошлую песенку *
Meu perfume prolonga-se na sua barba.
Как ребенок? Орет целыми днями и гадит по всей квартире...
Chora todos os dias, caga em todo o lado.
Покрути коту яйца, послушай, как он орет.
Torce-se a orelha a um porco e é vê-lo gritar.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
A mulher fica histérica e grita que quer divorciar-se que ele não é um bom pai nem um bom marido.
Там мужчина в синем пальто машет пистолетом и орет на женщину.
Está ali um homem de casaco azul, armado e a gritar para uma mulher.
Чего он так орет?
- Por que está ele a berrar?
Джо орет, чтобы он сваливал с дороги, так?
Pelado. Aí, a Jo grita para ele sair da frente, certo?
В общем, я выхожу из туалета, а она несется прямо на меня, и орет. С палкой!
Saí da casa de banho e ela veio a correr atrás de mim, a gritar com uma estaca.
Сначала было здорово. А потом подбегает к тебе придурок режиссер и орет тебе в лицо
Depois vem um realizador qualquer dizer "corta!" na tua cara.
Послушай, как орет толпа!
Escuta essa multidão!
Он орет "Эврика!" и, ошеломленный, голым бежит по улицам к дворцу царя, чтобы сообщить о своем открытии.
Grita "Eureka!" e está tão estupefacto, que atravessa nu as ruas até ao palácio do rei para o informar da sua descoberta.
я промок насквозы, а она орет. ¬ от нравы.
Estou completamente encharcado, e é ela que manda vir!
Его зовут Брок, слушайте все мой урок. Мой мафон орет не переставая...
Laney
Кто там орет?
Quem é a fulana que está a gritar?
И поэтому он орет на него, и подтыкает ему одеяльце, и одевает его в забавную пижамку, и читает ему сказки на ночь!
E é por isso que ele grito com ele e o manda para a cama... e lhe veste o pijaminha... e lê-lhe histórias para adormecer!
Нет, Линда, я не сказал Об этом не говорят председателю компании, когда он орет на тебя, что есть духу. Ладно, тогда напиши заявление об увольнении.
Nao, Linda, nao lhes disse, nao e o tipo de coisa que se diz ao presidente da empresa, e ainda tens um ataque por gritares demasiado.
У парня паранойя, он орет всегда,
O tipo continua aos berros Está paranóico
Смешно, но он орет на компьютер, как на обычного человека.
Arreganha ao computador como se fora uma pessoa. Diz :
Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя!
Estás a viver à grande, a cantar Tony Bennett tão alto na suite... que nem conseguiste ouvir a tua cosnciência a gritar.
Пусть не орет.
- Ela que mantenha a boca fechada.
Смотри на него - орет и машет руками.
Olha para ele... não pára quieto e aos berros.
Он орет, плачет и ругается.
Está a chorar e a gritar e a praguejar.
- А кто орет?
- Quem gritou?
Карты нашел и орет.
A berrar com as cartas.
При каждом грабеже он орет мое имя.
Chama por mim sempre que damos um golpe.
Вильма смирилась, что он на нее орет. Она угнетает меня.
A Wilma deixa-o berrar à vontade, ela deprime-me.
Он весь день орёт ваше имя.
Esteve toda a tarde a chamar por si.
Каждый раз, как я покупаю платье или туфли, он на меня орёт.
Cada vez que faço compras, grita comigo. Não me deixa ir a lado nenhum, sempre foi mau para mim.
Орет, как заведенный : " Я хочу домой.
" " Quero ir para casa, Johnny!
Первые пару-тройку раз тебя ловят, приводят в участок и какой-нибудь полисмен отчитывает, орёт на тебя.
Duas ou três vezes que vc é pego, vc tem seu nome anotado e alguns policiais te repreendem, reclamam com você.
В следующий раз на тебя уже орёт сержант, и делает предупреждение.
Na outra vez, ganha uma advertência-desta vez um sargento uniformizado te repreende.
Он страшно орёт с тех пор, как Вы здесь.
Não parou de gritar desde que aqui chegaste.
Они слышали, как орёт их приятель.
Ouviram o amigo a gritar.
Кто там орёт моё имя?
Quem está gritando o meu nome?
Человек, который сидит в этом кресле и орёт тебе : "Посыльный!" - это Норман.
O gajo sentado na cadeira com o Jim Beam na mão, a gritar-te "Paquete" é o Norman.
Чего он так орёт?
Mas para que está ele aos berros?
- Он орёт :
" Saiam da frente!
Господи, помилуй нас, чего он там орёт?
Meu Deus, por que está ele a gritar?
Что он там орет? Выведите его отсюда! Ник!
Levem-no daqui para fora!
Эй, ты разве не один из тех, кто постоянно орёт здесь, что диско отстой?
Ó meu, não és um daqueles gajos que está sempre a gritar que o disco é uma treta?
Он орёт и кричит.
Ele vai gritar e berrar.
И вдруг, совершенно из ниоткуда, из-за ограждения вылетает мужик приставляет ему к горлу нож и орёт : "На чьей ты стороне?"
De repente, um tipo salta da cerca. Encosta uma faca no pescoço dele e grita : "De que lado é que estás?"
- Это наш босс, верно? Он выталкивает Майлза и меня из офиса, орёт и вопит...
Ele põe-nos, a mim e ao Miles, fora do escritório aos pontapés e gritos,
Знаешь, когда "я не против" сходит за правду? Когда человек орёт и плюется при этом.
Esse "tudo bem" soa a verdadeiro, quando alguém o grita e cospe.
И еще в этом возрасте она орёт, стоит только выйти из комнаты.
Ela também está a passar por uma fase em que, se saíres da sala, ela grita.
Или кто-то орёт?
Ou algum tipo de papão... Meu Deus!