От дома traduction Portugais
1,599 traduction parallèle
- И я хочу свой ключ от дома.
E quero a minha própria chave para a casa.
То есть, почему я не скомкал всю свою жизнь... Отказаться от работы, от дома, своих сбережений?
Quer dizer, porque apenas não dei cabo da minha vida... desisti do meu emprego, da minha casa... das minhas economias?
110 Крипс ошиваются недалеко от дома Бэйлора
A 110 Crips era do bairro de Baylor, Chefe.
Вы живете, в скольких, в десяти кварталах вниз по улице Лекс от дома Уайлдера?
Vive a dez quarteirões da casa do Wilder.
Он отьехал от дома Андре.
O carro deixou a casa de Andre.
Далековато от дома.
Estão muito longe de casa.
Вплоть до сегодняшнего дня я никогда не жил дальше 2 миль от дома, где вырос.
Até hoje, nunca morei mais distante do que 4 km da casa onde cresci.
Он далеко от дома. - Это остров в океане жизни.
Ele está longe de casa.
Мне реально надо быть подальше от дома прямо сейчас.
De momento, preciso de estar afastado de casa.
А вот ключ от дома.
E aqui está a chave da casa.
Ничто не сравнится с летом за границей, но путешествуя далеко от дома, всегда неплохо прихватить с собой старого друга.
Nada melhor que passar o Verão no estrangeiro. Porém, quando vamos para longe, sabe sempre bem levar uma velha amiga.
Я сказала ему, что нужно парковаться дальше от дома, чтобы никто не увидел, как мы в неё садимся.
É normal. Eu disse para estacionarmos longe para ninguém nos ver a entrar.
Да, мне известно, что у вас были проблемы с Сереной когда вы старались держать ее подальше от дома Гамильтон но я узнала, что вы также несете ответственность за страницу шесть.
Soube que tinhas problemas com a Serena, quando a tentaste expulsar da casa Hamilton, e também soube que foste responsável pela notícia na "Page Six".
О, и благодаря двоим твоим криминалистам, мы также знаем, что заминированная машина отправилась от дома Вулфа.
E graças a dois dos teus criminalistas, também sabemos que o carro-bomba veio de casa do Wolfe.
"Убежище Головоломок", недалеко от дома Валикеттов.
Não é muito longe da casa dos Valiquette.
Это же прямо вниз по дороге от дома Уолтера Бёрнса.
Isso é mesmo ao fundo da rua da quinta do Walter Burns.
Что агент NCIS делает так далеко от дома?
O que é que um agente do NCIS faz longe de casa?
Никто из нас никогда не уезжал от дома дальше, чем на 100 километров.
Nunca nenhum de nós tinha estado a 80Km de casa.
Мы ведем прямой эфир от дома Анны Данци.
Vamos em directo para a casa da Annie Danzi.
Что агент NCIS делает так далеко от дома?
O que é que um Agente da NCIS faz tão longe de casa?
Недалеко от дома Белла есть небольшой аэродром.
É um aeroporto pequeno não muito longe da residência do Bell.
Парни, Вы забрели далеко от дома.
- Estão muito longe de casa.
Что за люди... 16. 16 известных нам насильников проживают в радиусе 5 кварталов от дома девочки.
Que mundo. Dezesseis. Dezesseis criminosos sexuais em um raio de cinco quadras da casa dela.
Что делает агент морской полиции так далеко от дома?
O que faz um Agente do NCIS tão longe de casa?
Полиция Арлингтона нашла украденный брошенный автомобиль в паре кварталов от дома сержанта Демпси.
A polícia de Arlington encontrou um carro roubado abandonado, - perto da casa da Sargento Dempsey.
Она далеко от дома. Она не привыкла жить в таком кавардаке
Está longe de casa, não está habituada a este caos.
15 лет назад, это было Якуба только 7-летний, далеко от дома.
Há 15 anos atrás, Yacouba era apenas uma criança de 7 anos, longe de casa.
Снаружи - нормальный дом неотличимый от дома монстра, который помещает женщин в бочки
Visto de fora, uma casa normal é irreconhecível da casa de um monstro que coloca mulheres em barris.
А Флэк сказал, что у Билли был ключ от дома родителей.
E o Flack disse que o Billy tinha a chave da casa dos pais.
Я еду. Я в паре кварталов от дома.
Estou só a alguns quarteirões.
Если ты думаешь, что она когда-нибудь оправится от перетаскивания тела мистера Памука из одной части дома в другую, то ты ее совсем не знаешь.
Se acha que ela se irá recuperar de transportar o corpo de Mr. Pamuk de um lado da casa para o outro, não a conhece nada.
Он перешел от засад к проникновению в дома.
Deixou de emboscar as pessoas e passou a invadir as casas.
Это, эээ, всего в двух кварталах от моего дома.
São só dois quarteirões da minha casa.
Знаешь, тварь могла следить за мной всё это время... от самого дома ребёнка. - Ладно, знаешь, что?
Sabes, podia andar a seguir-me este tempo todo, desde a casa do bebé.
транспортная накладная От аукционного дома Hagen and Graham?
Um recibo de envio da casa de leilões "Hagen and Graham"?
Какой смысл избавляться от помех дома, если мне приходится учиться здесь?
Qual a vantagem de eu me livrar das minhas distrações em casa, se tenho que estudar aqui?
Во время пребывания дома этот пациент, который спокоен большую часть времени, пережил несколько приступов, которые длились от двух недель до месяца.
Durante sua estadia aqui, este paciente, teve vários ataques com duração entre duas semanas a um mês.
Ты будешь в восторге от этого дома.
Espera até veres esta casa.
Я не могу носить то, что декадентское когда она может спасти семью от потери своего дома.
Como poderia usar algo tão decadente, quando podia salvar uma família de perder a sua casa?
Бывший торч, которого я принял у себя дома, пришёл с миссией от Господа спасти меня?
O ex-toxicodependente que eu trouxe para minha casa, deu em moralista?
Я использовал кадровый синхронизатор, чтобы обработать записи с камер наблюдения, которые мы получили от соседа напротив дома Джулиуса Каплана.
Usei o Digital Frame Averaging para processar a fita de vigilância que trouxemos do vizinho da frente do Julius Kaplan.
У кого есть ключи от его дома?
Não.
" аемщики занимали в среднем 99,3 % от цены дома.
Empréstimos financiados, em média, 99,3 % do preço das casas.
Я отказался от жизни дома с мамой, чтобы оказаться в ловушке на корабле в миллиардах световых лет от Земли, и к черту последнего Старфайтера, потому что все эти часы игры в Halo не подготовили меня к этому.
Passei de viver em casa com a minha mãe para estar perdido numa nave espacial, a milhares de milhões de anos-luz da Terra. E que se lixe "O último Starfighter", porque todas as horas que passei a jogar "Halo" - não me prepararam para isto.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Chama o que quiseres, mas espero-te todos os dias, na minha casa, a cortar, a aparar, a pintar. Pago-te um soldo justo, não te metes em confusões e talvez consigas comprar aquele jogo que achaste suficientemente importante para roubares.
Но мне пришлось отказаться от многих заманчивых предложений о работе, чтобы я мог работать дома и быть рядом с детьми.
Mas tive de recusar alguns bons empregos para que pudesse trabalhar em casa e, sabes, estar presente para os filhos.
Я отследил сотовый Демпси, она в Маклине, Вирджиния, в шести милях от ее дома.
- Estou a procurar o telemóvel dela, está em McLean, Virgínia, a cerca de 9km da casa dela.
И когда твои вещи не пришли из дома, ты почувствовал себя оторванным от всего, и на прошлой неделе ты вообразил воссоединение со старой подружкой.
E depois o teu material não chegou de tua casa, portanto sentes-te erradicado e a semana passada, imaginaste que te tinhas encontrado com uma ex-namorada.
Как специалист по безопасности, я могла бы посоветовать тебе сменить замки после того как ты бросил девушку, у которой были ключи от твоего дома.
Como perita em segurança, aconselho-te a mudar a fechadura, cada vez que termines com uma miúda que tenha as chaves de casa.
Очень маловероятно. По дороге сюда от твоего дома нет никакой стройплощадки.
Secante, parolo e minorca.
Никто еще не давал мне ключи от своего дома до этого
Nunca ninguém me deu a sua chave de casa antes.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62