Отменю traduction Portugais
194 traduction parallèle
На совете директоров я отменю сделку. Твои паспорт и билет у мисс Маккардл.
A Menina McCardIe tem o teu passaporte e o bilhete.
Шутите удачнее, не то отменю приглашение.
ou tenho de retirar o convite que fiz.
Отменю отпуск, тогда и повешу.
Cancelo a minha folga, penduro nessa altura.
Позвоню, и отменю все.
Telefono-lhes... e cancelo.
Я отменю мою поездку в Лос-Анжелес.
Devia cancelar a minha viagem.
- Я отменю.
- Eu vou cancelar.
Тогда я всё отменю.
Não é o meu género. Não vais? Então, também não vou.
Ну хорошо, я отменю утро, я отменю день.
Está bem. Vou cancelar a manhã. Vou cancelar o dia.
Я отменю все встречи на сегодня и найду Вам работу. - Нет, я...
Vou cancelar a minha reunião e arranjar-lhe um emprego aqui.
Вот стану королем и отменю эту традицию.
Quando eu for rei, acabo logo com isso.
Я это отменю.
Vou cancelar.
Наверное, лучше я отменю свой медовый месяц.
- Talvez devesse cancelar a lua-de-mel.
Ладно, я отменю фрукты
Está bem, vou cancelar o clube da fruta!
Я отменю минералки.
Vou cancelar as bebidas.
Я отменю работникам все отпуска.
Revogarei as férias dos empregados.
Я отменю заказ на пиццу.
Anulo as pizzas.
Если вы не привезете его в течение 24 часов, мистер Бопрэ, у меня не будет выбора, я отменю сделку и нейтрализую всех участников.
Se não tiver o chip nas minhas mãos em 24 horas, porei fim à missão e eliminarei todos os participantes.
- Будет ли это плохо, если я отменю свидание с Чини?
- Seria mau cancelar o meu encontro?
Хочешь, я его отменю?
Queres que cancele?
А если я отменю свидание, тогда он подумает, что С НИМ что-то не так.
Ele irá pensar que é algo de errado.
Я отменю её.
Estou cancelando ela, ok?
Первое, что я сделаю - отменю эти так называемые реформы. Пока Ференгинар не стал выглядеть, как какая-то... планета Федерации.
A primeira coisa que vou fazer é eliminar essas chamadas reformas, antes que Ferenginar pareça um planeta da Federação.
Я скорее отменю конкурс, чем допущу трагедию.
Eu preferia cancelar a cerimónia do que correr o risco de me explodirem com elas..
Ваша миссия будет продолжаться, пока я ее не отменю. Вам ясно?
Está neste caso até decidir que deixa de estar, entendido?
Я отменю нашу подписку.
Vou cancelar a nossa subscrição.
Я отменю этот хренов бой, Титаник.
Eu cancelo o raio da luta.
Я отменю сделку или две.
Eu cancelo uma ou duas operações.
Думаю, что я отменю прием сегодня.
Vou cancelar a consulta.
Но если ты будешь плакать, я все отменю
Mas se chora, fica tudo cancelado.
Если хотите, я отменю прием.
Eu posso reprogramar, se assim o quiser.
Я отменю залог на тысячу долларов.
Só perco um depósito de $ 1,000.
Обещаю, что не отменю.
Prometo que não cancelo.
Вы сказали если я отменю их статус, поможете с Колумбией.
Você disse que se eu cancelasse o alvará deles, me colocaria na Colúmbia.
Вы сказали если я отменю их статус поможете с Колумбией.
Você disse que se eu cancelasse o alvará deles, me colocaria na Colúmbia.
- Да ну, что они думают я отменю этот праздник и поэтому могу их всех зарезать?
- O que é que eles acham? Que estou a gerir isto para os poder massacrar?
Я их отменю.
Não faz mal.
РОУЗ Нет, я позвоню Энди и всё отменю.
- Não, vou telefonar ao Andy a cancelar.
Хорошо, если это удастся, я отменю общее наказание, но никогда так не найти виновного, или я - король дураков.
Perfeito. Se me permite, vou cancelar o castigo do recreio e o culpado nunca será encontrado o que me fará o rei dos imbecis.
Забудь Я всех обзвоню и отменю обед.
Sabes que mais? Esquece. Vou telefonar e cancelar o jantar.
- Я его отменю.
Vou cancelá-lo.
Хорошо, отменю встречу.
Está bem, cancela a reunião.
Он посмотрит, или я отменю бой.
Ou vê ou anulo o combate.
Хорошо. Тогда я отменю встречу со своим агентом.
Está bem, cancelo o encontro com o meu agente.
Не волнуйся, дорогой. Я отменю всё, что назначено на день.
Não se preocupe, querido, eu cancelo os compromissos do dia.
Я отменю твой запрет и оплачу пару фунтов с твоего счета.
Mando levantar a tua suspensão e tiro-te algo da divida.
Если они не согласятся, через пять минут я отменю эту сделку.
Ouve, o acordo fica cancelado, a menos que façam concessões.
Х * й с ним, отменю.
- Jen. Não sou sua assistente, Sr. Reynholm.
Ты будешь счастлив, если я отменю свадьбу?
O que vai ser preciso para fazer-te feliz? Não continuar com o casamento?
Тогда я отменю распоряжение о багаже. Спасибо.
Boa noite, menina Tremont.
Отменю условный срок твоему сынку.идиоту Дэйву.
Faço com que a pena suspensa do teu filho Dave seja revogada.
Тогда я отменю церемонию.
- Vou cancelar tudo imediatamente.