Отныне и навсегда traduction Portugais
36 traduction parallèle
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Minha espada é vossa, agora e sempre.
Две коробки свежей клубники каждый месяц, вне зависимости от сезона, отныне и навсегда.
Duas caixas de morangos frescos no primeiro dia de cada mês, durante e fora da época.
В силу чудесных обстоятельств Барри снова был свободен и начал свою профессиональную деятельность как игрок решив, отныне и навсегда, жить жизнью джентльмена.
E em tão espantosas circunstâncias se viu Barry, mais uma vez livre... resolvendo fazer do jogo profissão... e levar a partir dali vida de cavalheiro.
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
Tenho a honra... de pedir a tua mão... em casamento... para ter-te e proteger-te... a partir deste dia... até que a morte nos separe.
И вместе сидеть Отныне и навсегда
E nos sentássemos Agora e para sempre
Отныне и навсегда у тебя не будет никаких отличительных признаков.
A partir de agora não terás marcas identificadoras de qualquer espécie.
Я, Джонатан, беру Халли в жёны и обещаю любить и беречь её в законном браке отныне и навсегда...
Eu, Jonathan, aceito-te, Halley, para seres minha esposa, e prometo amar-te e sustentar-te... no vínculo do casamento a partir deste dia em diante.
Сердцем и душой отныне и навсегда
De coração e alma, para todo o sempre,
Если у кого-то есть веская причина, по которой они не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или замолчит отныне и навсегда.
Portanto, se alguém tiver alguma boa razão para que não se casem, que fale agora ou se cale para sempre.
Брат ли я тебе, отныне и навсегда?
Sou seu irmão, agora e sempre?
Отныне и навсегда.
Agora e sempre.
Чтож, отныне и навсегда, ни один из них Вам более не досадит.
Daqui para a frente não voltará a ser incomodada com isso.
Путь счастье и мир окружает вас обоих на вашем пути отныне и навсегда
Que a beleza e a paz vos rodeiem na caminhada que têm pela frente, e nos anos que ainda estão para vir.
И теперь отныне и навсегда его папа герой.
E agora, e para sempre, o pai dele é um herói.
Я клянусь дарить тебе любовь во всех ее проявлениях. Отныне и навсегда.
Comprometo-me oficialmente a amar-te, de todas as maneiras.
Итальянцы, ирландцы, евреи... мы могли бы вцепиться друг другу в глотки или установить правила, которые позволят нам нормально работать отныне и навсегда.
Italianos, irlandeses, judeus... Podemos ficar uns no caminho do outros... ou podemos estabelecer as regras aqui, pelas quais todos nós prosperaremos, agora e para sempre.
Это.. вот так это должно быть. отныне и навсегда
É assim que vai ser daqui para a frente.
Отныне и навсегда я изгоняю вас из этих земель.
A partir de agora, estão banidos destas terras.
Отныне и навсегда Отныне и навсегда
Agora... E sempre! Agora...
Две девочки близняшки выйдут из леса, попросят меня играть с ними отныне и навсегда, и я даже не удивлюсь.
Se duas irmãs gémeas sairem da floresta, e pedirem para eu brincar com elas para sempre e sempre, não vou ficar surpreendido.
И отныне и навсегда никаких больше секретов.
E, daqui por diante sem mais segredos entre nós.
Отныне и навсегда... ( Вздыхает )
Para te ter e guardar, de hoje em diante... Na alegria e na tristeza...
Моя, отныне и навсегда.
Minha, agora e para sempre.
С этим кольцом, я, Лорна Морелло, беру тебя, Винсент Муччио, в свои мужья, отныне и навсегда.
Com esta aliança, eu, Lorna Morello, aceito-te, Vincent Muccio, como meu marido, agora e para sempre.
"Отныне и навсегда" - от такого не увильнуть, брат.
Sempre e para sempre não é algo de que te consigas escapar, irmão.
И вместе с этой коноплёй мы обеспечим безопасность и защиту, отныне и навсегда.
E, com essa plantação, trazemos segurança e proteção, agora e para sempre.
Если же кто-то может указать причину, по которой они не могут быть соединены по закону, то пусть скажет об этом сейчас или молчит отныне и навсегда.
Se algum homem tiver uma razão justa para que eles não sejam unidos pela lei, que fale agora ou fique em paz e cale-se para sempre.
Отныне и навсегда бы будешь "Недолёт".
A partir de agora, o teu nome é "Gutter Ball".
Отныне и навсегда, твой Куинн.
"Teu para sempre agora, Quinn".
Дай мне силу могущества Азарата чтобы сдержать демона Тригона в пределах этого священного осколка отныне и навсегда.
Concedei-me a força do poderoso Azarath para conter Trigon no interior deste fragmento sagrado, agora e para sempre.
Отныне и навсегда.
De agora em diante.
Отныне и навсегда.
Nem hoje, nem nunca.
В тот день... когда я размышлял о мире взрослых... и о моём собственном будущем... я решил поставить точку... Отныне я больше не хотел расти ни на один сантиметр и хотел навсегда остаться трёхлетним... маленьким гномом.
Nesse dia... pensando sobre o mundo dos adultos... e sobre o meu próprio futuro... decidi parar... parar de crescer ali mesmo... e permanecer uma criança de três anos... um gnomo, para sempre.
Отныне и навсегда.
Sempre e para sempre.
Отныне и навсегда.
Agora e para sempre.
Моему папе, с любовью отныне и навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда...
"Para o meu papá, " com amor para sempre " e sempre e sempre e sempre,