Оторвись traduction Portugais
72 traduction parallèle
- Оторвись.
- Isso mesmo.
Мама, оторвись на 5 секунд от плиты.
Estou em casa há cinco segundos e já está a cozinhar!
- Оторвись по полной!
- Parta a loiça toda!
-... оторвись от телевизора.
Butch, larga a televisão um segundo.
Оторвись от этого гривенника, и я тебе кое-что скажу.
Desvia os olhos dessa moeda e eu digo-te.
- Ну да. - На, оторвись.
Enlouquece-te.
я схватилс € за трубу, а та возьми и оторвись.
Um dia, no centro comercial, prendemos o Tubby ao tecto...
- Оторвись.
- Enlouquece!
Оторвись, держись своей полосы, едь там, где он тебя не видит
- Protege-o. Mantém a tua linha. Descobre o ângulo cego dele.
- Оторвись.
- Divirta-se.
- Оторвись от нее.
- Afasta-te dela.
Ну? оторвись, как следует.
Muito bem, agora atira-te a eles.
Оторвись немного от них.
Distanciem-se.
Мэдди, блядь, оторвись уже от журнала.
Levanta-me os olhos da revista, Maddie.
- Ладно, оторвись по-полной.
Recorre ao teu poder espiritual.
Оторвись с подружками.
Sai com as tuas amigas.
Мочи. Оторвись, чувак.
Diverte-te, meu.
- Оторвись, потом доделаешь.
Então, porque é que não vens?
Оторвись от каната, Моллисон!
Sai das cordas, Mollison!
- Оторвись с этой дурью как следует.
- Leve-a para outro nível, sim?
Габби? Габби, оторвись от этой штуки.
Gabby, podes levantar daí os olhos?
Просто оторвись там по полной.
Podes aliviar-te lá em cima, está bem?
* Оторвись с шиком!
Le freak, c'est chic
* Оторвись с шиком!
- Le freak, c'est chic
Оторвись по полной.
Diverte-te até mais não. Obrigado, pai.
Оторвись.
Viva um pouco.
Слушай, оторвись там с Хэйли, а я тебе звякну, когда пойму, что дело верное.
Olha, vai e passa um bom bocado com a Hayley. E eu ponho-te a par quando souber que é a sério.
Пойди и оторвись как следует, крошка.
Podes apostar. Vai-te divertir, menina.
Хорошо, оторвись от этого на секунду. Нам нужно найти светло-голубой фургон, с окнами сзади, нет производителя, модели или года.
Precisamos que encontres uma carrinha azul-clara, que só tem janelas atrás, sem marca, modelo ou ano.
Эй, оторвись от телефона и поцелуй меня
Larga o telefone e dá-me um beijo.
Давай, оторвись.
- Divirte-te.
Оторвись на свидании.
Diverte-te no teu encontro.
Оторвись с этими сырными шариками, малышка!
Enlouquece com este salgadinho de queijo, linda!
Оторвись!
Jogar Shoot!
Оторвись.
Vai te divertir.
Оторвись.
Diverte-te.
Оторвись от них.
Despista-os.
Оторвись, иди сюда.
Foda-se, anda cá.
Оторвись ты уже наконец! Понимаешь?
Sair do teu mundinho, de vez em quando, entendes?
Наверное, собираешься сегодня отпраздновать со своими приятелями, оторвись по полной.
Se calhar, hoje à noite, vai comemorar com os seus rapazes. E deve festejar mesmo.
- Оторвись от этого.
Passaram duas semanas, levanta-te do raio do tapete!
Оторвись.
Enlouquece.
Оторвись!
- Está perto.
Оторвись от них.
Tens de os despistar.
- Оторвись от него, Красавчик, и толкни.
Deixa-te lá disso e empurra, Vaidoso!
Оторвись от кассеты.
Vamos lá, amor.
- Оторвись.
- Bem, perde-os.
Хорошо, оторвись от этого на секунду.
Este é o agente especial Dr. Reid.
И оторвись от мобилы.
- E larga isso.
Оторвись.
Diverte-te um bocado.
Да ладно, оторвись с нами.
- Vá lá, meu!