English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Парам

Парам traduction Portugais

83 traduction parallèle
Возможно, парам можно пожениться, если они принесли справку о полной совместимости.
! Apenas os casais com uma certidão que prove que são emocionalmente maduros se poderão casar!
Парам-пам-пам.
Pá. Pazinho.
- Тарам-парам!
- Etc. etc. etc.!
Так, вот теперь все мои носки по парам.
Ok, todas as minhas meias já têm par.
Большинство дали здоровое потомство для матерей-одиночек... или нуждающимся парам, которые его не имеют.
A maioria constituiu uma solução saudável para mães solteiras e casais inférteis, ao passo que outras não.
Может быть всем нам взяться за руки, разбившись по парам?
E se déssemos as mãos e fizéssemos um comboio?
Разобрались по парам
Todo mundo, encontre um parceiro.
Типа.. по парам.. ну как у Ноя
Tipo, aos pares, como o Noah fez?
Многим парам тяжело с няней мужского пола.
Muitos casais não toleram a existência de enfermeiros.
Пам, пам, пам, парам пам-пам-пам, пам, пам, пам, парам пам-пам-пам,
É isto que as mães fazem. Agora, abre. O aviãozinho quer entrar.
Это - версия свиданий характерная всем парам.
É assim que os casais namoram.
Я контролирую работу горничных по парам.
Eu supervisiono, as empregadas trabalham aos pares.
Хорошо. Все по парам.
Todos aos pares!
Ну они сказали мне Парам-пам-пам.
Vem, eles disseram-me.
Мы с Томом читаем одну книгу, в которой парам предлагается заключить соглашение заниматься сексом каждую ночь на протяжении месяца.
O Tom e eu estamos a ler um livro que sugere aos casais que façam um pacto para ter sexo todas as noites durante um mês.
Это один из нескольких штатов, в которых не позволяют усыновлять гей-парам.
É um dos poucos Estados que não permite que casais homossexuais adoptem.
Мы разбивали их по парам, как "система товарищей" в летних лагерях.
Elas estariam em pares. Como o sistema de parceria do acampamento.
Скольким парам выпадает такая возможность?
Quantos casais têm esta oportunidade?
Мы помогли многим парам. Тем, что вытащили секс из тёмного подполья.
Ajudámos imensos casais, tirando o sexo do buraco fundo e escuro em que estava.
Они надеются подобрать глаза по парам к остальным жертвам.
Esperam corresponder os olhos ao resto das vítimas.
Хотите вы этого или нет, но парам нужны другие пары.
E por muito que tentem lutar contra isso, os casais precisam de outros casais.
Парам требуется 12 часов, чтобы...
- Os gases precisavam de 12 horas para...
Мы будем работать попарно на протяжении всего курса поэтому первое что я сделаю сегодня, разобью вас по парам.
Vamos trabalhar em pares e hoje quero que formem os pares.
Пока я претворялась, что слушаю, Я думала о том, как, похоже, все в клинике разобрались по парам.
Enquanto fingia ouvir, pensava em como todos no hospital parecem estar a formar casais.
А это значит, я могу остановить тебя от раздавания своих яйцеклеток, как сувениров, всем бездетным парам геев, которые болтаются поблизости.
O que significa que te posso impedir de dar os teus óvulos como favores de festa a qualquer casal de gays que apareça por aí.
Она ждет ребенка от Бруссарда, и поэтому им должны быть предоставлены такие же права на посещение, как и женатым парам.
Ela está grávida do filho do Broussard e como tal deve ter os mesmos direitos de visitas de um casal.
А теперь все разбились по парам, воспитывают детей...
Agora está tudo acasalado, com filhos e sabe-se lá o quê mais.
Парам вход воспрещен.
Não são autorizados casais.
Простите, но счастливым парам запрещено находиться в этой части бара.
Com licença. Casais felizes e estáveis estão banidos desta parte do bar.
Развод по обоюдному согласию в Нью-Джерси дают парам, которые прожили врозь как минимум 18 месяцев.
O divórcio litigioso em New Jersey exige que os casais vivam pelo menos 18 meses separados.
Трам-парам-парам Гуддини
Bl drg tr blg vndl mrg frgrz Houdini
Эдакая, хорошо исполненная, измена спасла отношения многим парам.
Uma traição bem feita pode salvar muitas relações.
А у них индивидуальная терапия или по парам?
- A terapia é em grupo ou de 2 em 2?
На какой основе ты даёшь советы парам?
Em que te baseias para dares conselhos sobre relações?
Всем разделиться по парам.
Toda a gente aos pares.
Цыганская матрона дала нам карточку на которой это было сказано, всего за 25 центов... чего другим парам не купить ни за какие деньги.
A Mãe cigana deu-nos um cartão que dizia isso, com apenas uma moeda. Mas outros casais não o poderiam comprar por qualquer preço.
Знает он пам-парам-пам, Что поможет пам-парам-пам. Потому что ложка сахара поможет проглотить, лекарство проглотить и не хандрить.
Ele sabe... uma colherada de açúcar ajuda o remédio a descer...
известный плэйбой умирает и не может попасть с рай, поэтому он должен вернуться на землю и помогать парам найти настоящую любовь.
Um playboy famoso morre e não consegue entrar no Paraíso, por isso, tem de voltar à Terra e ajudar casais a encontrarem o verdadeiro amor.
Вы так говорите, чтобы я не встречался с Джанетт, или вы хотите, чтобы я остался один, пока вы все по парам?
E vocês estão a me dizer isto, porque não querem que eu fique com a Jeanette ou porque querem que eu continue solteiro para que vocês possam manter o vosso clube?
Во всяком случае, я помог многим другим парам зачать.
Ajudei vários outros casais a engravidar.
Вернемся к парам.
Voltemos com os casais.
По парам — хорошо.
- Parece-me uma óptima ideia.
Я же сказал, "по парам — хорошо."
Acabei de dizer que casais é uma óptima ideia.
Если это выйдет наружу, то может навредить многим парам, которые завели детей с помощью Шона.
Se se souber, pode afetar muitos casais que já têm filhos graças ao Sean.
Разбились по парам.
Formem pares!
Все птицы по парам.
Todas as aves vêm em casais.
По парам!
Aos pares!
- И с тихонями не связывайся, которые носки по парам раскладывают.
E cuidado com as calminhas. Aquelas que te dobram as meias.
Разобьёмся по парам.
Vamos fazer pares.
Во время великого потопа всех твари собирались по парам
Numa catástrofe.
Сперма Шона позволила бесплодным парам...
O esperma do Sean permitiu que casais estéreis...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]