English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Передай мне

Передай мне traduction Portugais

542 traduction parallèle
Передай мне хлеб.
Passa-me o pão.
Передай мне соль.
Passa-me o sal.
Передай мне бутыль!
Passa-me a garrafa!
Передай мне, пожалуйста, вон ту расческу.
Seja bondosa e me dá a escova.
Лайл,.. передай мне капсюли.
Lyle, dá-me essas cápsulas explosivas.
Передай мне воду
Passa-me a água.
- Передай мне мой плащ. - Давай его сюда.
- Passem-me o meu casaco.
Передай мне немного.
Dê-me uma pequena...
ОК, Передай мне лосьон.
Está bem.
- Пап, передай мне картошку.
- Pai, passa-me as batatas?
- Пап, пожалуйста, передай мне картошку. Пап!
- Passa-me as batatas por favor?
"Забрать кое-кого из аэропорта, работа в жюри ожидание мастера кабельного тв." – Ладно, передай мне это, пожалуйста.
"Encontrar alguém no aeroporto, trabalho..." ... passa-me isso, por favor.
Слушай, если тебе не сложно передай мне вон ту газету?
Muito bem. Se não for pedir demais passas-me aquele jornal?
- Хоук, передай мне этот журнал.
- Hawk, passe-me essa revista.
Будь добра, передай мне фасоль, Донна.
Podes passar as ervilhas, Donna?
Передай мне тесто для печенья.
Passa-me o bolo.
Передай мне красный жакет.
Passa-me esse casaco encarnado?
Передай мне бонго, в таком случае.
Ooh. Passa-me os bongos, paizinho.
Передай мне, пожалуйста, полотенце.
Passa-me a toalha, por favor.
- Сэл, передай мне карту. Пожалуйста.
- Sel, passa-me esse mapa.
и передай мне мое мыло не возражаешь, любимая?
Dobras-te e apanhas-me o sabonete, meu amorzinho?
Пап, передай мне картошку.
Pai, passe as batatas.
Передай ребятам чтобы не присылали мне больше сыр, я же не мышь!
Diz ao meu irmão para parar de me mandar queijo! - Não sou nenhum rato!
Передайте Филадельфии, чтоб перезвонили мне через полчаса.
Diga ao Philadelphia para ligar daqui a meia hora.
Пожалуйста, передайте мне масло.
- Passa-me a manteiga, por favor.
Передай ему, что мне жаль.
Diz-lhe que lamento.
Передай мне сахар, сынок.
Passa-me o açúcar, rapaz.
— Передайте мне список ваших просьб.
- Faça uma lista do que precisa.
Передайте мне, пожалуйста, соль.
Pode me passar osal, por f avor?
Передайте мне штык, пожалуйста.
Passavam-me a baioneta, por favor?
Просто передайте марки мне.
Ele está a tentar enganá-la de novo.
Больше мне нечего сказать. Передайте подруге, что она глупа.
Diz à tua amiga que ela é uma tola.
Теперь, один за другим, передайте мне ваши ремни.
Agora... um de cada vez... Entreguem os cintos.
Передай мне остатки курицы.
Passa-me o resto do frango.
Если же этот сицилиец попытается мешать мне... передайте, что я не продюсер, и со мной такой номер не пройдет.
Se esse engraçadinho tentar algum truque, diga-lhe que não sou líder de banda alguma.
Передай Мэри, что если Гарри Бейкер и впредь будет докучать ей, то мне придётся научить его правилам хорошего тона.
Dizes à Mary que se o Harry Baker a continuar a chatear, eu posso ensiná-lo a ter maneiras, está bem?
Передайте мне конец.
Dê-me a ponta dessa corda.
Добудьте его имя и адрес. Когда я вам позвоню, передайте информацию мне. Хорошо.
Descubra o nome e a morada, e diga-me ambos, quando lhe telefonar.
Передайте ему, что мне нужен ключ.
Diga-lhe que quero a chave.
- Чарльз, передайте мне печенье.
Come mais uma bolacha. Não.
- Передайте мне деньги!
Dê-me o dinheiro.
Передай ему, что мне уже лучше.
Diz-lhe que voltei a andar.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Dizei-lhe que tem sorte por eu ter partido... e que fico feliz por não ter de viver sem ela.
- Передай братцу, что если полезет ко мне, будет иметь дело со всей моей семьей
Diz ao teu irmão que se ele se meter comigo... mete-se com toda a minha família!
Лучше передайте этим снобам из отдела, чтобы они поцеловали мне задницу.
Diz aos tipos da DAI que vão à merda.
Передай мне салфетку, дядя Энди!
Um guardanapo, tio Andy.
Получится пара хороших сумочек. Передайте его мне.
Eu trato disso, obrigado.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
E digas que sinto muito em não comparecer. - Entendi. - O que tem na caixa, querido?
Передай Скарлетт, что мне не насрать.
Diga para Scarlet que sim eu me importo.
Фрэнк! Передай-ка мне этот образец мочи...
Dá-me essa amostra de urina, Frank.
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Diga-lhe que eu liguei e peça para ele me ligar, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]