Плечо traduction Portugais
1,056 traduction parallèle
Я когда-то вывихнул плечо. Теперь делаю это по желанию.
Desloquei uma vez o ombro e faço-o sempre que queira.
Мы с тобой стоим плечо к плечу.
Estou tão espantado como tu.
Было тяжело, но всё-таки я смогла поставить ваше плечо на место.
Foi um bocado teimoso, mas lá consegui pô-lo no lugar.
Помнишь, как Ян поехал к доктору Клири в прошлой книге, но его лошадь не смогла перепрыгнуть через забор. Ян вывихнул плечо и сломал пару рёбер. Он пролежал всю ночь в поле и не смог попасть к доктору.
O Ian foi buscar o Dr. Cleary no fim do último livro, mas o cavalo dele caiu e o Ian partiu o ombro e as costelas e nunca chegou a casa do médico, então não podia haver a transfusão de sangue que lhe salvou a vida.
Он получил пулю в плечо.
Acertei o ombro dele.
Вот подсказка - старайся подставлять плечо.
Aqui está uma dica. Tenta apanhar uma no ombro.
Бобби был там, чтобы подставить ему плечо.
O Bobby estava lá para ajudar o irmão a superar tudo.
- Спасибо. На плечо, возьми на плечо.
Ao ombro, leva-o ao ombro.
А может, нам лучше плевать через левое плечо, проходя мимо кладбища? - Да уж.
Talvez seja melhor assobiar quando a gente passar pelo cemitério...
Например, помните, эти две маленькие креветки, которые ездили на двух морских коньках и отстреливались через плечо?
São os melhores. Por exemplo...
Я вывихнул плечо.
O meu ombro está deslocado.
На плечо!
Levantem as armas!
я пытаюсь оттащить ћуса — карона от одного из моих товарищей по команде и в это врем € кто-то т € нет мен € за плечо € разворачиваюсь и бью его.
Tentava eu tirar o Moose Skowron de cima de um dos meus companheiros, quando alguém me puxa por trás. Viro-me, e tumba.
Только вправьте плечо.
Encaixa-me o ombro.
Как Ваше плечо, майор?
Como vai o ombro, Major?
Задушевный прощальный тост, сочувственная улыбка, плечо, чтобы поплакаться.
Pensei talvez numa bebida íntima de despedida, um sorriso de empatia, um ombro para chorar.
Я вижу Ваше отражение через моё плечо.
Vejo... o teu reflexo sobre o meu ombro.
Для чего все эти меры предосторожности, сигнализация на воротах, взгляды через плечо?
Os teus sistemas de segurança. Sempre a vigiar.
- Тренер вывихнул плечо.
- O treinador deslocou o ombro. - Deslocou?
- Вывихнул? Правое плечо постоянно так.
O meu ombro direito sai sempre.
- Твое плечо - ты можешь ехать?
Podes conduzir? - Sem problemas.
- Ты раскрываешь плечо.
Nada disso. Estás a abrir muito o ombro.
Плечо, чтобы поплакаться.
Um ombro para chorar.
- Твоё плечо...
- Não vale a pena. O seu ombro...
Что, О`Брайен снова вывихнул плечо?
O Chefe O'Brien deslocou o ombro outra vez?
Теперь положи голову ему на плечо.
Encosta a cabeça ao ombro dele.
И плечо очень болит.
Dói-me imenso o ombro.
Как плечо?
Como é que ficou o ombro?
- Она должна подлечить тебе плечо.
- Devias pedir-lhe para o tratar.
- Уэнди я повредила плечо в среду, когда ты меня высадила и мне пришлось нести до дома лыжи, ботинки и палки.
- Wendy magoei o ombro, na quarta, quando me deixaste e tive de carregar com os esquis, as botas e os bastões até casa.
Оглядываешься через плечо, когда кто-то приближается к тебе сидишь один ночью и знаешь, что они могут тебя окружить. - Я не могу заснуть, вот, что я скажу.
Sempre a olhar para trás, com medo que te surpreendam, sentado sozinho, à noite, sabendo que podem estar a fechar o cerco?
Никакой помощи, никакого вмешательства, чтобы никто не заглядывал ему через плечо.
Sem ajuda, sem interferência, sem ninguém a vigiá-lo.
По его словам, он вывихнул плечо полдюжины раз в попытках спуститься по этим порогам.
De acordo com ele, já deslocou o ombro meia dúzia de vezes a tentar descer pelos rápidos.
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Se for andar de caiaque amanhã e acontecer alguma coisa e magoar esse ombro de ouro, esta fase de sorte chega ao fim.
- Его плечо опять вышло из сустава.
- Está no ombro. Teve um espasmo.
Теперь, когда у тебя новое плечо, ты можешь, наконец, закончить ту программу с каяками.
Agora tem um ombro novo, talvez consiga terminar o programa de caiaque.
О Боже, твое плечо.
Oh, Senhor! O seu ombro...
- Через плечо.
- Caluda.
Как ваше плечо? - Жить буду.
Sabe como é... não morro desta.
Ох, это только плечо, хорошо, что не на платье.
Não faz mal, foi só no ombro, não apanhou o vestido.
Как плечо?
Como está o ombro?
-... перед тем, как вы повредили плечо?
- antes de ficar com o ombro ferido?
Положив руль на плечо... я повальсировал, и остановился перед вами... вы поцеловали меня.
Pus o volante ao ombro, fiz uns passos de valsa e quando parei diante de si, você beijou-me.
Мое плечо - оно вывихнуто.
O meu ombro... Está deslocado...
Как сегодня плечо?
Como está o ombro hoje?
Плечо.
É o ombro.
Незнакомый мужчина по пути в туалет толкнул меня в плечо.
Um homem veio contra o meu ombro em direcção à casa de banho.
Твое плечо... оно в порядке?
O teu ombro. Está bom?
Эй, Шеф, как плечо?
Chefe, como está o ombro?
Я был ранен в плечо.
Acertou-me no ombro.
Вы вывихнули плечо.
- Outra vez não.