По работе traduction Portugais
1,236 traduction parallèle
Она вице-президент по работе с альтернативными программами.
- Não. - Trata da Programação Alternativa.
Эй, я готовлю обзор нового отеля в пригороде сегодня по работе, хочешь присоединиться?
Hey, estou a fazer a critica a um novo hotel na baixa esta noite para o trabalho, queres vir? É tudo pago.
- Карл, мой партнер по работе.
- É o Carl. É sócio na firma.
По работе, то и дело, мотаюсь на восточное побережье.
Bem, ando para trás e para a frente na costa oriental por causa do trabalho.
Открыться вашим соседям и товарищам по работе.
Assumam-se perante os vossos vizinhos, perante os vossos colegas de trabalho.
Поверь, мне так неловко это просить но можешь сделать мне крошечное одолжение не по работе?
E acredita, detesto estar a pedir isto... Importavas-te de me fazer um pequeno favor não relacionado com trabalho?
... что она чем-то занята по работе. Я тоже разгадывал кроссворд за горячим сэндвичем с сыром. ... в трёх шагах друг от друга.
ela encostava-se ao balcão fingindo que ainda estava a trabalhar. comecei a fazer palavras-cruzadas enquanto comia a tosta de queijo. ambos fazíamos as palavras-cruzadas do The New York Times a três metros um do outro. apanhei-a a olhar para mim.
Ну, у меня к тебе несколько вопросов, по работе.
Bem, tenho umas perguntas que te queria fazer, relacionadas com o trabalho.
Хотя, что значит, "по работе"?
O que querias dizer com, relacionado com o trabalho?
А по работе, всё хорошо?
E no trabalho, tudo bem?
да нет, это по работе.
- Bem, uma coisa funcionando.
По работе?
- Ah! - Job, hein?
- Нет, не нормально! - Да послушай, все отлично. Просто упал-ушибся по работе, подумаешь.
Estou bem, caí no trabalho, só isso.
И последнее за что я тебе признателен, мама, это мое великолепное зрение. Трудно передать сколько раз я по работе готов был...
E a última coisa pela qual estou grato, mãe, é ter-me dado a sua excelente visão.
Это что, по работе? Да, наверное.
Eu também os fazia, em miúdo.
Его приятели по работе даже перестали заглядывать в гости.
Os colegas já nem aparecem.
По работе юридической фирмы "Лениган и Лениган".
Uma firma de advogados chamada Lenigan Lenigan
Ты скучаешь по работе с пациентами?
Sente falta de ter pacientes?
Я был с коллегами по работе.
Estive com outros polícias.
Это по работе.
É trabalho.
Просто коллега по работе.
- Um colega de trabalho.
Коллега по работе с фабрики.
É um colega do trabalho.
Я скучаю по работе : классно было бегать, играть в частного сыщика. И по головоломкам скучаю...
Sinto falta do trabalho, fingir que sou detective... sinto falta... do quebra-cabeças.
Угощу завтра коллег по работе обедом и всё.
Eu sô levarei os meus colegas para almoç0 amanhã.
Убери все звонки по работе, с телефона полицейского департамента.
Elimina todas relacionadas com trabalho, de um número da esquadra.
У меня еще есть несколько дел по работе.
Tenho algumas coisas de trabalho que tenho que tratar.
Мисс Джонс летела по работе?
Estava a Sra. Jones numa missão?
Мать Агнес только что сказала, что Агнес по работе улетела в Токио, - и что она не видела Дженни уже неделю.
A mãe da Agnes disse-me que ela está em trabalho de modelo em Tóquio, e que não vê a Jenny há uma semana.
Она постоянно в разъездах по работе.
É um emprego exigente.
Мне нужна услуга, не по работе.
Isto não tem a haver com trabalho. Preciso de te pedir um favor.
По работе.
Quero dizer, com o trabalho.
Я много где бываю по работе. Но есть и минусы.
O meu trabalho leva-me a muitos lugares... tem os seus contratempos.
Я встречаюсь со многими людьми по работе. У меня к ним сугубо профессиональный интерес.
Conheço muita gente na minha profissão em quem tenho de parecer interessado, por motivos profissionais.
Но по работе никогда не говори по телефону.
Mas, para negócios, não se fala ao telemóvel. - Nunca. - Está bem.
- Он слышал о моей работе про морских выдр и пригласил меня путешествовать по стране и проводить голосования в колледжах.
- Soube do meu trabalho com as lontras e convidou-me para viajar pelo país, a promover o voto junto dos estudantes.
Да, но адвокат по сексуальным домогательствам, которая приглашала меня на свидание привела пример отношений, которые губительно сказываются на работе, и предположила, что наши рейтинги падают, потому что...
Treinaste, mas a advogada de assédio sexual que acabou de me convidar para sair estava a dar um exemplo de relacionamentos intra-escritório que atrapalham as coisas, e deu a entender que os nossos números estão a descer porque...
Ещё вопросы по-поводу моей умершей мамы, или мы можем приступить к работе?
Mais alguma questão sobre a minha falecida mãe ou podemos voltar ao trabalho?
Короче, с этого времени, если кто-то будет пойман на работе после окончания его смены будет немедленно отправлен домой с вычетом зарплаты за этот день.
- Tem a certeza? De qualquer forma, quem for apanhado a trabalhar depois do fim do turno, será logo mandado para casa e sem receber um dia de salário.
Мой наставник по оперативной работе. Дважды меня заваливал на экзамене.
Foi o meu supervisor no treino de operações.
Если бы не вши, я бы получил эту работу обратно, и был бы на работе, когда через две недели, в компанию нагрянула Комиссия по ценным бумагам и биржам.
Se não fossem os piolhos, teria recuperado o meu emprego, e estaria a trabalhar lá quando, duas semanas depois, a Comissão de Valores bateu à porta.
Первый день на работе и он уже раз 10 звонил мне по поводу фото-съемки.
Primeiro dia no trabalho e já me ligou dez vezes.
Как выяснилось, папа постоянно был на работе, а жена Кларка - - на занятиях по самообороне.
Vai ser formidável. Alguém tem perguntas? - Como é que não vai parecer tolice?
Я ничего не достигла. Не получила повышения на работе, секса не было полгода, А только что, когда я поднималась по лестнице, мне в рот залетела муха, и я её проглотила!
Não alcancei nada, não consegui um aumento no trabalho, não tenho sexo há seis meses, e mesmo agora, quando estava a subir as escadas, uma mosca voou para a minha boca e eu comi-a!
Я теперь руковожу программой по работе с населением.
Vê?
Сегодня правительственные учреждения уведомили о серьёзных перебоях в работе коммунальных служб из-за большого числа отгулов по болезни.
Hoje, as agências governamentais estão a emitir avisos de graves interrupções em todos os serviços públicos devido aos elevados níveis de ausência de funcionários causado pela doença.
Наш работник месяца и эксперт по комьютерам, Джен Барбер, любезно согласилась рассказать нам о своей работе в отделе тех-поддержки.
Nossa funcionária do mês e especialista em computadores, Jen Barber... Concordou em dizer algumas coisas sobre seu trabalho no departamento de TI.
От исчезновения лифтёра до почти полной автоматизации завода по сборке автомобилей. Дело в том, что с ростом технологий необходимость в человеческой работе всегда будет понижаться.
Do desaparecimento do elevador humano, à quase completa automatização de uma fábrica de automóveis, o facto é que, a tecnologia cresce, a necessidade de humanos no trabalho vai continuar a diminuir.
По работе Мы справились но наткнулись на медсестру.
E quando acabámos, demos com uma enfermeira, parada.
я бы также хотел отметить, что благодар € помощнику комиссара по оперативной работе ƒениэлсу были раскрыты не только убийства бездомных, но и прошлогодние убийства в заброшенных домах.
Gostaria ainda de agradecer o Comissário Daniels por não só ter resolvido estes casos, mas também por ter resolvido os homicídios do ano passado, nas casas vazias.
В работе и по жизни надёжные люди на вес золота.
Nos negócios, na vida, aprende-se a apreciar um homem dependente.
Командующий, нам нужна будет помощь в оперативной работе по трупам, чтобы убойный вплотную занялся слежкой.
Chefe, vamos precisar de pessoas da Distrital, para ajudar os Homicídios nas vigilâncias.
работе 47
по рации 22
по разному 19
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23
по рации 22
по разному 19
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23