Подруги traduction Portugais
1,366 traduction parallèle
Твои подруги со своими парнями порвали.
A tua melhor amiga, foi lixada por aquele tipo.
Но твои подруги нам не помешали бы здесь.
Mas tinha sido mais agradável se as miúdas cá estivessem.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
Primeiro, ela não é tua mentora porque te trata como lixo, e segundo, se não estivesses a viver no hospital como um cão sarnento, terias reparado que a Erica e eu já somos amigas há algum tempo.
- Меня зовут Тара. Мы с твоей сестрой лучшие подруги с детского сада.
Sou a melhor amiga da tua irmã desde o jardim de infância?
Послушайте, я поговорю с советом, у меня очень хорошо получается менять чужие мнения мой друг в колледже думал, что он гей но я переубедила его сменить пол теперь мы подруги не-разлей-вода до тех пор, пока он не повесился...
Vou falar com a Administração. Sou fantástica a mudar as mentes das pessoas. O meu melhor amigo da Universidade pensava que era gay, mas convenci-o que ele gostava de mulheres.
К нам должны еще зайти подруги сегодня.
Também íamos receber algumas amigas esta noite.
У вашей подруги тяжелая черепно-мозговая травма.
Seu amigo tem sido empadas um ferimento na cabeça.
Наличие постоянной подруги вынудит тебя узнать, что такое ответственность, жертва, преданность, принятие во внимание чьих-либо чувств, не только твоих собственных.
Ter uma namorada a sério, vai-te obrigar a aprenderes o que é responsabilidade, sacrifício, ser fiel, levar em conta os sentimentos dos outros, não só os teus.
И почему у меня нет подруги?
E porque não tenho eu uma namorada?
Ну а теперь давайте насладимся чудесным десертом от нашей новой подруги Рейны.
Por isso, agora, dito isto, vamos desfrutar da maravilhosa sobremesa que a nossa nova amiga, Reyna, providenciou.
Ко мне приедут подруги.
Fico com as minhas amigas.
В принципе, это подарок моей подруги но она не смогла поехать потому что её бабушка упала.
De facto, foi um presente de uma amiga, mas ela não pôde vir, porque a avó dela caiu.
Мы твои подруги. И твое счастье это наше дело.
A tua felicidade é um problema nosso.
- У меня подруги есть, не смотри так.
- O que foi? Eu tenho amigos.
# Мои подруги говорили мне, что я дура #
# My friends said I was a fool #
Это обычно называется "беседа подруги с доктором".
Está anotado que a namorada conversou com o médico.
Это подарок от бывшей подруги.
Sim, é... um presente de uma ex-namorada.
Это адрес подруги нашего парня.
Isto é a morada da namorada do nosso homem. Provavelmente já se pirou.
Ты попросил дочку моей подруги помочь тебе найти Чириоз.
Pediu à filha da minha namorada para o ajudar a encontrar os Cheerios.
Да. Номер машины лучшей подруги из старших классов. 7240168
A matrícula do meu melhor amigo no liceu : 7240168.
Я собираюсь вычеркнить мистера Хилл из списка и будь уверена ты и твои подруги никогда не получите деньги.
Vou tirar o Sr. Hill da minha lista ao certificar-me que tu e as tuas amigas nunca receberão esse dinheiro.
Это все деньги которые Джой и ее подруги вытянули у вас.
Este dinheiro cobre cada níquel que a Joy e as amigas lhe tiraram.
Подруги у меня были.
Já TIVE namoradas.
Мы твои лучшие подруги.
Somos as tuas melhores amigas.
Вы, девчонки, мои лучшие подруги, а... он - полностью тот тип парней, который способен на такое.
Vocês são as minhas melhores amigas e, ele é o tipo de rapaz que faz coisas deste género.
Теперь вы с Джиллиан, типа, лучшие подруги?
Então, agora és a melhor amiga da Jillian?
Я о Сьюзен, вы с ней давние подруги.
Quero dizer que a Susan é a tua amiga mais antiga nesta rua.
Три моих подруги потеряли своих мужей из-за подобных женщин за последние шесть месяцев.
Nos últimos meses, três amigas minhas perderam os seus maridos para mulheres como ela.
Я приведу ее в качестве своей подруги.
Vou levá-la como, minha acompanhante.
- Своей подруги?
- Como tua acompanhante?
- Да кого волнуют декоративные тарелки или много о себе возомнившие художники, когда у твоей лучшей подруги катастрофа? !
- Quem se importa com uma placa ou artistas pretensiosos quando a tua melhor amiga está a ter um esgotamento?
У вашей подруги отказывает печень. Мы делаем, что можем, но возможно понадобится пересадка.
Estamos a fazer o que podemos, mas ela pode precisar dum transplante.
Человек, который врёт насчёт подарка от его покойной подруги вероятно, так реагирует на бессмысленные десткие капризы.
Um homem que mente sobre uma prenda duma namorada morta... Provavelmente está a reagir a um acto de petulância infantil e inútil.
У твоей подруги были случаи эпилепсии?
- Ela tem historial de epilepsia?
Ты прибегнул к имени своей покойной подруги, чтобы я повёлся?
Invocaste o nome da tua falecida namorada para me convenceres?
Она осталась у подруги,
Ela está em casa duma amiga,
Она совсем не у подруги.
Ela não tem estado em casa duma amiga.
У меня ни подруги, ни любви.
Não tenho gaja, não tenho amor.
- Вы лучшие подруги, верно?
- Vocês são melhores amigas, certo?
Мы снова подруги?
- Então, somos amigas de novo?
Что мы подруги.
Que estávamos bem.
Подруги очень важны.
Amigas são muito importantes.
Ну, согласно твоему списку контактов в экстренных случаях, мы все еще подруги.
De acordo com a tua lista de contactos de emergência, ainda somos amigas para sempre.
От дяди Брэда и его подруги Кейт.
Do tio Brad e da Kate.
Какая связь между вьетнамцами и тем, что мне и моей девушке приходится вдыхать сигаретный дым твоей подруги?
Qual é a relevância dos Vietnamitas para mim e para a minha amiga que temos de respirar o fumo do cigarro da sua amiga?
О, боже мой! Вот и подруги невесты.
- E as damas de honor a acompanhar!
Вообще это кваратира моей подруги.
Este é o apartamento da minha namorada.
Хотела тебе сказать... Мать лучшей подруги Симоны работает на нашем рынке.
Esqueci-me de te dizer... a vendedora de legumes no mercado... é a mãe da melhor amiga da Simone.
Это - парни, подруги и Сплетница.
Gajos, Gajas e Gossip Girl.
И Поппи не пойдет, и ее подруги тоже. А ты сможешь объяснить свой маме,
Ficavas feliz?
И подруги - это как растения.
Amigas são como plantas.