Политику traduction Portugais
585 traduction parallèle
Вы пойдете в политику?
Vai entrar na política?
А герцога Реда идти в политику не упрашивают?
Algum pedido para que o Duque Vermelho entre na política?
Это будет непросто, зная нашу антиеврейскую политику.
Mas vai ser dificil. Com nossa política contra o seu povo?
Хорошо, мы изменим эту политику.
Muito bem, mudamos a nossa política.
Пошел в политику. Хотел, чтобы его любили избиратели.
Por isso entrou na política... não éramos suficientes, ele queria o amor dos eleitores.
Или забудьте про политику, или уходите..
Ou acabam com a política, ou saem.
С каких пор рекламный отдел в этой газете распространяет свою политику на новости?
Desde quando a é que a publicidade impõe a política editorial?
Ее берите вы эту политику в голову.
Não preocupe a sua bela cabecinha com política.
Вы знаете мой принцип : я в политику не вмешиваюсь.
O senhor sabe a minha regra, não me meto em política.
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
O Gen. Ripper já invalidou essa política.
Было бы чрезвычайно наивно предполагать, что эти новые разработки как-то повлияют на агрессивную политику Советского Союза!
Seria ingenuidade imaginar que isso alteraria a política soviética.
Я не лезу в политику.
Sabes que não tenho convicções políticas.
И теперь правительство намерено сменить политику.
E o governo quer uma mudança na sua política.
Ты заботись о науке и оставь мне водить политику.
Você atenda a ciência e deixa-me manejar a política.
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
Algures nesta multidão há um funcionário russo que discorda da demonstração de força do seu governo.
С кем можно было бы обсудить современную политику, обменяться мнениями. - Я принес пирожные.
Alguém com que posso trocar ideias e opiniões políticas.
Будем продолжать нашу политику преследований.
Continuaremos a nossa política de intimidação.
Лечение преступности укрепит политику закона и порядка.
A cura do crime poderoso contributo numa política de lei e ordem.
Мне кажется, изучать политику - просто супер.
Só penso que isso é como uma super coisa para estudar.
Хотя смотри : у тебя чутье на улицу, -... а у меня чутье на политику.
Tu tens queda para andar nas ruas e eu tenho queda para a política.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику. Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
- Os teólogos interpretaram o "mar eterno" como o mundo da política, o mar constantemente embravecido pelo tumulto e a revolução.
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
As suas opiniões sobre política... artes, vida e amor são honestas e directas.
Я ненавижу политику.
Detesto a política.
Мы никогда с Майки не обсуждали политику.
Mikey e eu nunca discustimos politica.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
Acho que percebo o ponto de vista dela. A máquina sugere um certo tipo de coisas, que são referências socio-políticas dos anos 50.
Его огромное влияние, оказываемое на экономику, политику и даже духовность нации, ощущается в каждом городе, а также в Конгрессе и в каждом государственном учреждении Штатов.
A sua influência económica, política, até espiritual, é sentida em cada cidade, Congresso e repartição pública.
Дэйв умен. Владеет 5 языками. Знает философию, медицину, Военную историю, политику.
O gajo não é nada burro, fala cinco línguas, percebe de filosofia, de medicina, de história militar, de política...
Линдон Джонсон подписывает директиву Госбезопасности номер 273. Она отменяет политику, проводившуюся Кеннеди, и дает зеленый свет военным действиям в Северном Вьетнаме. Что провоцирует события в заливе Бакбо.
Lyndon Johnson assina a Directiva 273 que inverte a política de retirada de Kennedy e aprova actos clandestinos contra o Vietname do Norte como o incidente do Golfo de Tonkin.
Будто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить общественное мнение и чтобы Кеннеди пришлось изменить свою политику относительно коммунистов. Не важно, что было сказано.
Ou lhe disseram que queriam caçar os conspiradores ou simular um atentado, para sacudir a opinião pública e forçar o Kennedy a alterar a política para com os comunistas.
Ну, а если Президент утвердит новую политику эффективного использования солнечной энергии кто, по-твоему, проиграет больше всех?
E se o Presidente apoiar as energias eficientes, quem perde?
Только не говори, что ты ударился в политику.
Não me disse que ia seguir política!
Боюсь, это я толкнул его в политику.
Eu forcei-o a entrar na política.
И это означает, что он не только огорчил предков, но и нарушил политику планирования семьи.
O que significa que não só não deixará herdeiros como também violou a politica de planeamento familiar.
Но как только заговорили про политику, он как с цепи сорвался.
Mas quando falámos de política, mostrou-se agressivo.
Мы гордимся тем, что проводим политику снижения цен.
Orgulhamo-nos na nossa política esclarecida de pagamento...
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием.
Seja como for, não tive alternativa senão entregar o seu trabalho a um dos seus colegas, o qual compreende, na perfeição, a nossa política de horários.
Для начала прекратите политику дискриминации женщин и наймите хоть одну.
Comece pela política de contratação sexista e contrate uma mulher.
Мы обсудим политику в другой раз.
Discutiremos política noutra altura.
А тебе было плевать на всю эту политику.
E tu nada tinhas a ver com aquilo. Não tinhas problemas com eles.
Он пытался изменить политику страны по отношению к индейцам.
Tentou alterar a política do governo em relação aos Índios.
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
Se posso, não interessa quão importante é a perda não é a nossa maneira de deixar um único clã ditar a politica Minbari.
Инопланетные послы определяют политику людей.
Embaixadores alienígenas a criarem políticas para humanos.
Сразу с утра начинал вести политику диктата.
Devia começar a dar ordens logo de manhã.
Потому что кардассианцы не вовлекают посторонних в внутреннюю политику, особенно баджорцев.
Os cardassianos não envolvem forasteiros na sua política interna, especialmente bajorianos.
Мы воспринимаем нашу политику очень серьезно.
Levamos a nossa política muito a sério.
Вы подвергаете критике внешнюю политику Федерации, коммандер?
Questiona a política da Federação, comandante?
Кто-нибудь знает его политику?
Alguém conhece a sua política?
Все это дело превратилось в политику.
Isto é tudo política.
Я Патрисия Лейн, изучаю политику.
Chamo-me Patricia Lane e estudo Ciências Políticas.
Нет, но я изучаю политику.
- Não, mas estudo Ciências Políticas.
Сменить политику!
Mudança de política!