Помолиться traduction Portugais
334 traduction parallèle
Старайся помолиться.
Tente rezar.
Он так сильно дрожал, что даже не мог помолиться.
Tremia tanto que nem conseguiu rezar.
Я... Я пришел помолиться.
Queria rezar.
Они побежали к этой стене, чтобы укрыться и помолиться о спасении.
Eles correram para o muro e rezaram para ficar em segurança.
И не забудь помолиться перед сном.
Não te esqueças de rezar.
Я схожу помолиться за твою мать, Люк.
Vou rezar pela tua mãe, Luke.
Оденьте меня, я хочу пойти в храм и помолиться.
Preparem-me. Quero ir orar no templo.
- Я должна помолиться у храма.
- Tenho de rezar nestas alminhas.
Надо помолиться. Помолиться?
Tem de ser uma oraçäo.
- Тебе придется помолиться для меня, парень.
Vais rezar para mim, rapaz...
Я хочу помолиться за маму.
Quero ir à igreja rezar pela mamã.
Да, надо помолиться.
- Sim, tenho de ir rezar. Até logo.
Не хочешь помолиться... за двадцать баксов, Тёркл?
Por 20 dólares eras capaz de pôr-te de joelhos e rezar, não eras, Turkle?
- не забудьте помолиться перед сном! - Не уходите!
- Não deixem de rezar.
Помолиться.
Rezar.
- Тогда лучше тебе помолиться.
Então acho que é melhor fazeres as tuas orações.
Ты тоже можешь помолиться здесь.
Também podes rezar aqui.
О Архангел, иэдалека пришла помолиться тебе.
Ó, Arcanjo, vim de muito longe para rezar contigo.
Да, но помолиться нелишне.
Sim, mas náo seria mau orar.
Погодите минутку. Есть анекдот... о боксере который выходит на ринг, а его брат просит семейного священника помолиться за него.
Há aquela piada do lutador que está no ringue... o irmão dele olha para o padre da família e diz :
- Нам следует помолиться.
Acho que devemos rezar.
Я посоветовал бы вам также помолиться о выздоровлении Его Святейшества.
Aconselho-os a juntarem-se às nossas preces, para que o Santo Padre melhore.
"Дай мне минутку помолиться Господу".
Dá-me algum tempo para rezar ao Senhor.
Нужно помолиться, парень.
Temos de rezar, pá.
Если хотят помолиться - пусть молятся.
Deixa-os rezar.
Может просто надо помолиться?
Se calhar é preciso rezar.
Мы должны вернуться на место рождения, посетить местную церковь, посидеть на улице с соседями, помолиться вместе с ними, даже, если ты не верующая, иначе мы пропадём.
Visitar a capela da aldeia, apanhar ar fresco com as vizinhas, rezar as novenas com elas, mesmo que não sejas crente. Caso contrário, perdemo-nos como se fôssemos vacas sem badalo.
Но сейчас я хочу лишь одного — помолиться
O que eu realmente gostaria de fazer, por ora, é rezar.
Когда мы промоем и забинтуем его раны, ты сможешь за него помолиться
Depois de limpar e ligar as feridas, então, sim, pode rezar.
Если вы не против, я хотел бы помолиться за нее.
Se não se importar, eu gostaria de rezar junto dela.
Сегодня мы собрались вместе, чтобы помянуть нашего брата Джонни и помолиться. Во имя отца и сына и святого духа.
Estamos juntos esta noite para lembrarmos o nosso irmão Johnny, para rezar por ele.
Эмили, Чарльз уже готов или нам нужно помолиться за него?
O Charles está preparado, ou será uma questão de sorte?
Похоже, будто каждый баджорец на станции был там, чтобы помолиться за Эмиссара.
Parece que todos os bajorianos foram rezar pelo Emissário.
Я хочу помолиться Богу прямо сейчас.
Quero rezar a Deus agora.
Он должен пересчитать свои блага, помолиться и готово.
Agora, é só dizer uma oração e pronto!
Знаю, не все из вас религиозны. И всё же я хочу помолиться за сохранение жизни всех нас и моей в том числе.
Sei que muitos de vós não acreditam, mas mesmo assim farei uma oração pela vossa sobrevivência... e também pela minha.
Мадам придёт помолиться с тобой перед сном.
Poussin fará as orações contigo.
Иди сюда и молись! И дай другим спокойно помолиться!
E deixem os outros rezarem também!
Кто-то, с кем бы можно было помолиться.
Alguém para rezar contigo?
И если тебе что-то нужно, ты можешь помолиться ему.
Se precisares de alguma coisa é a Ele que tens de rezar.
- Ты можешь помолиться.
- Podeis rezar.
Может, нам стоит помолиться?
Achas que devíamos rezar?
Могу я помолиться за нас, прежде чем вы скажите тост?
Posso rezar por nós antes de brindar?
Вам следует помолиться, чтобы всё это найти.
Ainda vão desejar o pelo de rato.
Сын мой мы здесь, чтобы помолиться за души людей, висящих снаружи.
Meu filho estamos aqui para orar pelas almas dos homens que estão enforcados, lá fora.
Я просто пришла помолиться.
Só vim rezar.
Дело в третьекласснике, которому на перемене надавали по шее за то, что он сел помолиться на "продлёнке".
É o aluno da quarta classe que leva tareia no recreio por não ter participado na oração voluntária.
Может хочешь помолиться?
Talvez queiras fazer umas rezas?
Просто хотела помолиться.
Quero ir rezar.
- Нет, нет, всё в порядке. - Бесс просила меня помолиться.
A Bess pediu-me que rezasse.
Я не представляю, какому божеству поклоняются вампиры, но если ты хочешь помолиться сейчас самое время. Твоя на одной стороне...
A sua...
помолчи 837
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолитесь 22
помолимся 137
помолчите 156
помолись за меня 17
помолвлен 18
помолвлена 22
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолитесь 22
помолимся 137
помолчите 156
помолись за меня 17