Пораньше traduction Portugais
1,316 traduction parallèle
Похоже, погода будет на День Независимости что надо, и если у вас большие планы, советую выехать пораньше а то пробки на дорогах помешают.
Parece que vamos ter um lindo 4 de Julho. Se tem planos, é melhor começar cedo, porque o trânsito vai aumentar.
Если появится время, загляну пораньше.
Se alguém cancelar, fica com essa vaga.
Это я делаю с утра пораньше.
Faço isto logo de manhãzinha.
Она перегрелась на солнце и решила пораньше лечь спать.
Ela apanhou muito sol e então decidiu deitar-se cedo.
Мы сядем за стол пораньше.
Vamos comer mais cedo.
Уходя пораньше, девушка должна отпроситься у патрона... и выпить с ним рюмку чая.
Qualquer miúda que saia mais cedo... deve marcar o cartão com o dedo... e deixar um aviso de saída.
На этой неделе меня пораньше не отпустят.
Não pude sair do trabalho esta semana.
Смылся пораньше, чтобы всё подготовить.
Saí mais cedo para fazer isto.
О том, что, к сожалению, нам придется уйти пораньше чтобы написать финальный куплет песни, который очень важен для нас в творческом и духовном плане.
Sobre o facto de, infelizmente, termos de sair cedo para acabar o último verso desta canção que se tornou tão importante para nós, quer no sentido artístico, quer no espiritual.
Подними меня пораньше.
Acordas-me antes das 7 : 00, sim?
Эй, Тракер, могу я сегодня уйти пораньше?
Trucker, posso sair dez minutos mais cedo?
Я бы с удовольствием, но мне... нужно пораньше вернуться.
Adorava. Mas tenho de voltar cedo para casa.
У Джека есть свой обратный билет. Он говорит что может уехать пораньше.
O Jack tem um bilhete de avião, diz que talvez parta mais cedo.
Я слышал, ты уезжаеешь пораньше.
- Ouvi dizer que te ias embora mais cedo.
Мы встанем пораньше завтра утром и попытаемся насладиться компанией друг друга, здесь в этом прекрасном месте.
A ) levantamo-nos cedo e gozamos a companhia uns dos outros neste sítio lindo.
Я ушла с работы пораньше.
Sai do trabalho mais cedo.
Джейсон, думаю, было очень разумно с твоей стороны вернуться пораньше, чтобы помочь своей сестре и матери.
Jason, acho que é muito amável teres vindo apoiar a tua irmã e a tua mãe.
И я решил вернуться пораньше, во вторник вечером.
Então decidi voltar mais cedo, na terça à noite.
А я как раз вернулась сегодня домой пораньше!
Eu vim inesperadamente para casa mais cedo por acidente.
Поскольку все всё сдали, можете уйти пораньше.
Como se esforçaram, podem sair mais cedo.
Хочу лечь спать пораньше.
Vou para a cama cedo.
Расслабься, детка Пока ты смотрела сон обо мне, называя меня Джеймсом я обо всем позаботился о Гомерчик, ты встал пораньше
Relaxa, miúda, enquanto estavas a sonhar comigo e a chamar-me James, eu tratei de tudo.
Встал пораньше - пришел попозже, на рассвете - какая разница
Acordaste cedo? Ou cheguei a casa ao nascer do sol, tanto faz.
Горячую ванну и лечь пораньше, но ты решил по-своему.
Um banho quente, ir cedo para a cama, mas escolheste não me dar ouvidos.
Я стараюсь ложиться пораньше, но как только моя голова касается подушки мой разум начинает бешено работать.
Tento ir para a cama cedo mas assim que me deito a minha mente começa a divagar.
Ложись сегодня пораньше, потому что с утра начнём с той машиной.
Tens que te ir deitar cedo hoje à noite porque vamos pintar aquele carro amanhã de manhã.
Привет, Хесус. Ушёл с работы пораньше.
Então Jesus, Saíste do trabalho mais cedo.
Сейчас позвонит Линетт, и будет умолять придти пораньше.
O telefone vai tocar a qualquer momento e vai ser a Lynette a implorar para que eu vá mais cedo.
нужно быть в ресторане пораньше.
Preciso de chegar ao restaurante mais cedo.
Мы ее перенесем пораньше.
Então antecipa a cirurgia do Jeremy.
Нет, мама всегда разрождается пораньше.
Não. A mãe sempre nos teve mais cedo.
И вернитесь пораньше, потому что мы устраиваем барбекю!
E voltem cedo porque vamos ter um churrasco!
Но нужно было придти пораньше, чтоб занять бильярд.
Mas tinha-se que chegar lá cedo para reivindicar a mesa de bilhar.
У меня живот болит, я может быть уйду сегодня пораньше.
Tenho dores no estômago, por isso se calhar hoje vou mais cedo para casa.
Можно я уйду сегодня пораньше?
Posso tirar o resto da noite?
Если, вы хотите зайти я приеду в церковь пораньше.
Estarei na igreja cedo, se quiser passar por lá para dizer olá.
Очевидно, это был его личный способ пораньше свалить на пенсию.
Pelos vistos, foi a maneira de ele se reformar mais cedo.
Я сегодня пораньше лягу.
Vou tentar sair cedo, de qualquer forma.
И ещё : в пятницу мне нужно уйти пораньше, потому что мать моего соседа пригласила нас поужинать.
Não é nada provável, este teatro está fechado há quase 2 anos. A sério? Por que ainda está a varrer?
Я сегодня лягу спать рано, и ты тоже можешь лечь пораньше
Vou deitar-me cedo. Acho que você, deve fazer o mesmo.
С утра пораньше, мисс Прайор
Chegou muito cedo srta. Prior.
Ляжем пораньше, Флафлс?
Já vais dormir, Fluffes?
Я так подумал, что, учитывая все, что случилось, возможно, придется взять отпуск в этом году пораньше.
Estava a pensar, que com tudo o que se tem passado, talvez devamos tirar as nossas férias um bocado mais cedo este ano.
Когда ты сказал, что мы возьмем отпуск пораньше,
Quando disseste que devíamos ter feito férias antes.
Ты не против, если мы вернемся пораньше?
Importas-te que voltemos mais cedo?
Сегодня мне нужно уйти пораньше.
- Bem, hoje tenho de sair cedo.
Дорогая, я приду домой пораньше, хорошо?
Querida, chego em casa cedo, ok?
Я хотела прийти пораньше.
Queria chegar aqui mais cedo.
Я бы хотела пораньше.
Não quero deitar-me tarde.
Отпросись пораньше.
Sim, e tem ar condicionado. Pago-lhe um café e depois podemos caminhar até ao reservatório.
Но приходите пораньше.
Por isso apareçam. Mas cheguem cedo.