Потрясающее traduction Portugais
391 traduction parallèle
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь...
Devem concordar que foi uma experiência entusiasmante.
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo!
Что-то секретное, потрясающее.
Algo secreto e maravilhoso.
Потрясающее место, потрясающее. Мы тоже так думаем.
É uma grande terra, uma grande terra.
Это потрясающее сочетание. Потрясающее сочетание.
- Não é uma excelente combinação?
- Мистер Илз, у вас потрясающее мартини.
- Faz um óptimo martini.
Потрясающее местечко.
É um lugar fascinante.
- Лео предложили потрясающее турне и он согласился.
Leo teve uma oferta fabulosa para uma digressão, e aceitou-a.
" Какое потрясающее совпадение!
Dizia : " Que coincidência!
Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
É uma coincidência. Sempre quis ter uma assim.
- Что-то потрясающее.
Só me faltava essa.
Такое потрясающее чувство.
- É maravilhoso. É mesmo.
Да, это действительно потрясающее место.
Tem uma casa espectacular.
- Потрясающее открытие, милый.
- Você disse uma verdade, amor.
Я уверен, что вы подарите нам потрясающее зрелище.
Vai fazer uma grande exibição.
Удивительное, потрясающее мясо.
Carne magnífica.
Это отличный город и ты замечательная актриса, и это потрясающее место для учебы.
É uma cidade bestial e tu és uma actriz fantástica, é um óptimo sítio para estudar.
Откуда появилось это потрясающее сходство?
Como surgiram tais espantosas semelhanças?
Мне так не терпелось узнать ответ, что, затаив дыхание, я открыл книгу прямо там, в библиотеке, и книга поведала мне нечто потрясающее, очень глубокую мысль.
Estava tão ansioso por conhecer a resposta, que o abri ali mesmo, de respiração suspensa, e o livro dizia uma coisa espantosa, um enorme pensamento.
Могу себе представить, потрясающее место.
Compreendo. É um lugar encantador.
- А ты ещё потрясающее!
- É lindo! - Linda é você.
Оно потрясающее.
É fabulosa!
Я нашёл совершенно потрясающее либретто.
Já tenho um magnífico libreto.
- У тебя потрясающее... - Тело.
- Você tem um maravilhoso...
Потрясающее устройство это видео.
É um aparelho fantástico, esta unidade de vídeo.
Да, нечто потрясающее.
- Sim, uma coisa maravilhosa. Tenho uma relação com um rapaz.
У вас потрясающее чувство женского тела.
Tu tens um espantoso sentido do corpo feminino.
Потрясающее наблюдение, сэр.
Observação fabulosa, Sr., simplesmente fabulosa.
Потрясающее платье!
Que vestido deslumbrante!
Мы показываем потрясающее время.
Estamos a fazer uma média óptima.
Во-первых это было потрясающее выступление.
Antes de mais o espectáculo foi excelente.
Эдна, потрясающее фото.
Claro. "Querida Edna, a tua foto tirou-me o fôlego."
Потрясающее зрелище!
Está ótimo. - Muito obrigado.
Надеюсь, ты запланировал нечто потрясающее.
Espero que tenhas algo fantástico planeado.
Выпускники 74-го года, я только что пролистывал архивы вашего класса и сделал потрясающее открытие.
Turma de 74, estava a folhear os vossos registos e descobri algo chocante.
- Потрясающее!
- Formidável!
Я нашла потрясающее место! Прямо, как в книжке!
Que bonito lugar que eu descobri.
Но что-то супер-потрясающее, уверен.
Mas é algo "super giro".
Это же потрясающее имя.
É um nome fantástico.
Именно тогда я сделал потрясающее открытие.
Foi então que fiz uma descoberta surpreendente.
Вейюн сделал потрясающее предложение.
O Weyoun fez uma proposta surpreendente.
"Самое потрясающее ощущение."
"Legitimamente sublime."
Потрясающее место.
É fantástico.
Нет, нет, выступление потрясающее.
Gostei muito do teu espectáculo.
- Какое потрясающее наблюдение.
Que observação extraordinária.
Потрясающее чтиво.
Material interessantíssimo.
Ваш мир - потрясающее место.
O vosso mundo é um lugar espantoso.
Это самое значительное событие моей жизни. Самое потрясающее событие моей жизни! Всей моей дурацкой жизни!
Isto é a coisa mais importante que já me aconteceu, a coisa mais importante... que já fiz em toda a minha estupida vida!
Слушайте, Линдси придумала потрясающее название для группы.
Ei, ei, escuta, a Lindsay sugeriu ótimos nomes para a banda.
Я полечу в Даллас и пойду в Нейман, куплю себе потрясающее белое вечернее платье.
INAUGURAÇÃO DO Aeroporto Jett Rink
Потрясающее незнакомое место
Um mundo ideal