Похороны traduction Portugais
1,895 traduction parallèle
Это же свадьба, а не похороны.
É um casamento, não um funeral.
Генерал, я знаю, что Рон нарушил обещание и не одно, но вы не можете отправить его на свои похороны.
Minha General, sei que o Roan quebrou... uma promessa ou duas, mas não pode enviar o homem para a morte.
Расходы на похороны.
Tenho despesas fúnebres.
" Похороны До Кхин Чи, вдовы великого национального героя Аун Сана, были роскошными.
Os preparativos para o funeral de Daw Khin Kyi, a viúva do grande herói nacional da Birmânia, Aung San, decorreram com grande pompa.
Он приезжал только на похороны Томаса.
Ele só veio à cidade para o funeral do Thomas.
Это похоже на обычные похороны в воде, да?
Um clássico funeral aquático.
Он писал Анне, что похороны были в прошлый понедельник.
Escreveu à Anna a dizer que o funeral foi segunda-feira.
Когда похороны?
Quando vai ser funeral?
Я справлюсь. Это не просто пациент. Это похороны твоей матери.
Não é um doente, é o funeral da tua mãe.
Похороны не для мёртвых.
Os funerais não são para os mortos.
Арчер, я не позволю тебе проспать И пропустить похороны Биззи.
Archer, não podes adormecer e faltar ao funeral da Bizzy.
Похороны в понедельник.
O funeral é na segunda-feira.
На мне ипотека. Расходы на похороны.
Tenho uma hipoteca e gastos com o funeral.
Я иду на похороны.
Tenho de estar num funeral.
Похороны уже начались, советник.
O funeral já começou, Vereador.
И если ты когда-нибудь снова увидешь его, ты перережешь глотки его семье, пока они спят, а потом придешь на их похороны и зарежешь всех, кто там будет.
E se eu vir a cara dele outra vez, eu vou cortar as gargantas da família dele durante o sono e depois vou ao funeral. e mato todos os que aparecerem.
Сегодня похороны брата Сэма.
O funeral do irmão Sam é esta manhã.
Похороны, бля, и пончики. Хорошо подготовился.
Funerais e donuts...
Что-то мне как-то не по себе, ребята, эти убийства... похороны, виселицы.
Tenho que vos dizer, malta... Estou a passar-me aqui, todas estas matanças e enterros e mortes.
Но Чермак - тысячи собрались в "Чикаго Стадиум" на его похороны, как будто тот факт, что он получил пулю, предназначенную Рузвельту, сделал его каким-то гребаным героем.
Mas Cermak... Milhares foram ao Estádio de Chicago para o seu funeral como se fosse baleado por Roosevelt fizesse dele algum tipo de herói de merda.
Я знаю, что похороны сегодня.
Eu achava-o fixe. Sei que o funeral foi hoje.
Что она не хочет устраивать его похороны.
Quer dizer que não quer fazer-lhe um funeral. E agora?
Я думаю, нам нужно устроить ему похороны.
Eu acho que temos de fazer um funeral.
Милая, никто не ожидает, что мы организуем ему похороны.
Querida, ninguém está à espera que lhe façamos um funeral.
Я позвонила девочкам, узнать, смогут ли они придти на похороны, чтобы поддержать тебя.
Liguei às tuas amigas para saber se vinham ao funeral apoiar-te.
Ханна, это похороны, а не концерт Никки Минаж.
Hanna, é um funeral, não um concerto do Nicki Minaj. E depois?
Не ходила на похороны моего отца.
Não fui ao funeral do meu pai.
Тогда откуда ты знаешь, что похороны вообще были?
Então, como é que sabes que ele teve um funeral?
Я знаю что похороны были сегодня.
Sei que o funeral foi hoje.
Ты куда так вырядился, на свадьбу или на похороны?
Estás vestido para um casamento ou um funeral?
Правительство потратило 17 400 на ее похороны, и еще 642 000 на покрытие медицинских расходов.
O governo gastou 17.400 dólares no funeral dele e outros 642 mil em despesas médicas.
Я планировал похороны отца последние 1000 лет.
Durante mil anos planeei o funeral do meu pai.
Он бы не пропустил похороны своего брата, Адам.
Não ia faltar ao funeral do irmão, Adam.
После всего, что случилось, она так убивалась по Блэквеллу, что не пошла на похороны.
Depois de tudo o que aconteceu, ainda estava demasiada perturbada com o Blackwell para ir ao funeral.
Вот почему мы возвышаем свой голос и пикетируем их "свадьбы" и "похороны".
Mas é por isso que elevamos as nossas vozes e fazemos manifestações nos seus supostos casamentos e funerais.
первое - я умер. И второе - вы приглашены на мои похороны.
E segunda, foi convidado para o meu funeral.
первое - я умер, и второе - вы приглашены на мои похороны.
Primeira, morri. E segunda, foi convidado para o meu funeral.
Хочешь пойти со мной на похороны?
Queres ir a um funeral comigo?
Будем просто надеяться, что мы не оплатили свои собственные похороны..... заодно.
Esperemos não termos pago o nosso próprio funeral juntamente com isso.
На похороны Реджи Свайра.
pelo funeral de Reggie Swire.
Она выбросила его тело в озеро Мид, потому что похороны были ей не по карману.
Ela atirou o corpo ao lago Mead, porque não podia pagar o enterro.
Его похороны?
O funeral?
Он хотел похороны по мусульманским обычаям.
Ele queria um enterro muçulmano.
Нам придется устроить похороны, само-собой.
Vamos ter de fazer um funeral, claro.
Сегодня я ходил на похороны.
Hoje fui a um funeral.
Спорю, что она умрет, планируя наши идеальные похороны :
Aposto que também vai acabar por ter o nosso funeral de sonho.
.. Это твои похороны. .
Chuck "The Iceman" Liddell enfrenta um herói local, Steve McGarrett.
Священник, который вел их похороны... Отец Шон МакКаски.
O que ministrou o funeral, Padre Sean McCaskey.
- Чьи похороны?
- Funeral de quem?
И что теперь? Мы несем ответственность за его похороны?
Somos responsáveis por enterrá-lo?
Ты не должна привлекать к этому внимания. Это было как похороны дедушки?
O funeral do avô foi assim?