English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пошло не так

Пошло не так traduction Portugais

796 traduction parallèle
Должно быть, что-то пошло не так. Попробую вариант номер 2.
Devo ter-me enganado em alguma coisa.
Но что-то пошло не так и вам пришлось его убить.
Mas algo correu mal e teve de o matar.
Что-то пошло не так?
Alguma coisa de errado?
- Нет. Но все пошло не так.
- Não, mas correu tudo mal.
Все пошло не так.
Deu tudo errado.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Vamos supor, por instantes, que a efectivação da sua partida estava perturbada. Algo correra mal.
Все пошло не так.
Correu tudo mal.
Почему всё пошло не так?
Que correu mal?
Что-то уже пошло не так.
Alguma coisa já correu mal.
Они пытались перепрограммировать его мозг, но что-то пошло не так. - Он овощь.
Tentaram reprogramar-lhe a mente, mas algo saiu errado.
- Что пошло не так?
- O que correu mal?
Просто скажи нам, что пошло не так?
Diga-nos o que correu mal!
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
Não sei o que correu mal.
Наверное, при вхождении в атмосферу что-то пошло не так.
Deve ter sido a reentrada. Alguma coisa correu mal durante a reentrada.
Но что-то пошло не так.
Mas algumas estavam erradas.
Все пошло не так.
Saiu tudo errado.
- Ладно, так что пошло не так?
- Ok, então o que correu mal?
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Enviámos a "Discovery" e avariou-se tudo.
Когда ты телепортировался, что-то пошло не так как надо.
Quando passaste, algo correu mal.
Хуже, чем пошло не так сейчас, уже и быть не может, не так ли?
Nada poderia ter corrido pior do que isto, pois não?
А когда они поймут, что пошло не так, мы будем сидеть на пляже и зарабатывать 20 % годовых.
Quando se aperceberem do que correu mal... estaremos nós numa praia, a viver de juros a 20º %.
Знаешь, все пошло не так после того барбекю.
Sabes, desde aquele churrasco nada tem corrido bem.
Затем что-то пошло не так. Что-то случилось.
Depois qualquer coisa correu mal.
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову. И в итоге его голова прохлопала по всему Бродвею? И я всё думаю, насколько все это неприлично.
Houve um problema com o boneco e não conseguiram encher-lhe a cabeça de ar, ou seja... a cabeca dele estava a abanar pela Broadway abaixo... e eu pensava como isto não é apropriado.
Но что-то пошло не так.
Mas algo coreu mal.
Что пошло не так?
O que correu mal?
Так что же пошло не так?
O que correu mal, então?
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Compreende, Melanie, após a última tentativa de salvar o pai ter falhado, passei meses a tentar descobrir o que correu mal.
Ты знаешь, что пошло не так между ней и Сиско?
Faz ideia do que correu mal entre ela e o Sisko?
- Что случилось? Я сразу приехала. Всё пошло не так как я планировала.
As coisas não estão a ir como planeei.
Где всё пошло не так?
O que correu mal?
Слушай, я не хочу, чтобы что-то пошло не так.
Não quero que nada corra mal.
Что пошло не так?
Então, Jerry, que te deu?
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Se algo tivesse corrido mal, eu saberia.
Что ж, все пошло не так.
Bom, nada feito.
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Algo aconteceu durante o transporte.
Что-то пошло не так. Ваша память была стёрта.
Uma experiência correu mal e a sua memória foi apagada.
Но все пошло не так как надо?
Entäo por que correu mal?
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
Sei que as coisas não correram como planeado, mas garanto que vamos conseguir a vitória.
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
Honestamente não sei se algum dia o entenderei, ou o que deu errado entre nós, mas espero que esta carta o ajude a me entender melhor.
Что-то пошло не так.
Isto foi pessoal...
Потом что-то пошло не так.
Neste momento, algo corre mal.
Что-то у них пошло не так.
Algo deve estar errado.
Но что-то пошло не так.
Mas algo correu mal.
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Para Walter, é importante receber a comunhão, no caso de algo dar errado à noite.
Что-то пошло не так.
Algo correu mal e é por isso que cá estamos.
Лечение пошло как-то не так.
Alguma coisa está errada.
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так.
Algo dec errado.
Что-то пошло совсем не так, как он ожидал.
Algo deve ter corrido muito mal.
Что-то пошло не так.
Algo deu errado.
Найдите, что пошло не так.
Descubra o que está errado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]