Пошло не так traduction Portugais
796 traduction parallèle
Должно быть, что-то пошло не так. Попробую вариант номер 2.
Devo ter-me enganado em alguma coisa.
Но что-то пошло не так и вам пришлось его убить.
Mas algo correu mal e teve de o matar.
Что-то пошло не так?
Alguma coisa de errado?
- Нет. Но все пошло не так.
- Não, mas correu tudo mal.
Все пошло не так.
Deu tudo errado.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Vamos supor, por instantes, que a efectivação da sua partida estava perturbada. Algo correra mal.
Все пошло не так.
Correu tudo mal.
Почему всё пошло не так?
Que correu mal?
Что-то уже пошло не так.
Alguma coisa já correu mal.
Они пытались перепрограммировать его мозг, но что-то пошло не так. - Он овощь.
Tentaram reprogramar-lhe a mente, mas algo saiu errado.
- Что пошло не так?
- O que correu mal?
Просто скажи нам, что пошло не так?
Diga-nos o que correu mal!
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
Não sei o que correu mal.
Наверное, при вхождении в атмосферу что-то пошло не так.
Deve ter sido a reentrada. Alguma coisa correu mal durante a reentrada.
Но что-то пошло не так.
Mas algumas estavam erradas.
Все пошло не так.
Saiu tudo errado.
- Ладно, так что пошло не так?
- Ok, então o que correu mal?
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Enviámos a "Discovery" e avariou-se tudo.
Когда ты телепортировался, что-то пошло не так как надо.
Quando passaste, algo correu mal.
Хуже, чем пошло не так сейчас, уже и быть не может, не так ли?
Nada poderia ter corrido pior do que isto, pois não?
А когда они поймут, что пошло не так, мы будем сидеть на пляже и зарабатывать 20 % годовых.
Quando se aperceberem do que correu mal... estaremos nós numa praia, a viver de juros a 20º %.
Знаешь, все пошло не так после того барбекю.
Sabes, desde aquele churrasco nada tem corrido bem.
Затем что-то пошло не так. Что-то случилось.
Depois qualquer coisa correu mal.
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову. И в итоге его голова прохлопала по всему Бродвею? И я всё думаю, насколько все это неприлично.
Houve um problema com o boneco e não conseguiram encher-lhe a cabeça de ar, ou seja... a cabeca dele estava a abanar pela Broadway abaixo... e eu pensava como isto não é apropriado.
Но что-то пошло не так.
Mas algo coreu mal.
Что пошло не так?
O que correu mal?
Так что же пошло не так?
O que correu mal, então?
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Compreende, Melanie, após a última tentativa de salvar o pai ter falhado, passei meses a tentar descobrir o que correu mal.
Ты знаешь, что пошло не так между ней и Сиско?
Faz ideia do que correu mal entre ela e o Sisko?
- Что случилось? Я сразу приехала. Всё пошло не так как я планировала.
As coisas não estão a ir como planeei.
Где всё пошло не так?
O que correu mal?
Слушай, я не хочу, чтобы что-то пошло не так.
Não quero que nada corra mal.
Что пошло не так?
Então, Jerry, que te deu?
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Se algo tivesse corrido mal, eu saberia.
Что ж, все пошло не так.
Bom, nada feito.
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Algo aconteceu durante o transporte.
Что-то пошло не так. Ваша память была стёрта.
Uma experiência correu mal e a sua memória foi apagada.
Но все пошло не так как надо?
Entäo por que correu mal?
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
Sei que as coisas não correram como planeado, mas garanto que vamos conseguir a vitória.
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
Honestamente não sei se algum dia o entenderei, ou o que deu errado entre nós, mas espero que esta carta o ajude a me entender melhor.
Что-то пошло не так.
Isto foi pessoal...
Потом что-то пошло не так.
Neste momento, algo corre mal.
Что-то у них пошло не так.
Algo deve estar errado.
Но что-то пошло не так.
Mas algo correu mal.
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Para Walter, é importante receber a comunhão, no caso de algo dar errado à noite.
Что-то пошло не так.
Algo correu mal e é por isso que cá estamos.
Лечение пошло как-то не так.
Alguma coisa está errada.
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так.
Algo dec errado.
Что-то пошло совсем не так, как он ожидал.
Algo deve ter corrido muito mal.
Что-то пошло не так.
Algo deu errado.
Найдите, что пошло не так.
Descubra o que está errado.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не так скоро 25
не такое 38
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42
не такую 16
не так просто 49
не так скоро 25
не такое 38
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42
не такую 16