Прибыль traduction Portugais
896 traduction parallèle
Я слышал, что вы поёте в салуне и что вы имеете свою прибыль с покерных игр выгоняя людей с их собственных ранчо.
Que diziam que não só canta na taberna como também participa nos desonestos jogos de póquer enganando as pessoas para ficar com os seus ranchos.
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Mas diga-me o que é, e eu calcularei o lucro.
Это просто - я продаю бензин и получаю свою прибыль.
- Parece. É simples. Vendo gasolina.
Хожу в магазин и приношу прибыль бакалейщику.
Tenho algum lucro. Compro comida e o merceeiro lucra.
Они, не рискуя ничем, забирают себе всю прибыль,..
O risco e o perigo são nossos.
Неплохая прибыль за одну ночь, да?
Não foi uma noite má.
лишь смерть их прибыль верную сулит.
Quando desaparecerem, conterei minhas ambições.
Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути.
A competição era emocionante, mas também cara e ambas as companhias se esforçavam para ganhar o dinheiro dos ralis já colocados.
Из всех советских предприятий в Америке это единственное, которое по итогам финансового года еще и приносит прибыль.
É uma das poucas operações soviéticas na América que deu lucro no passado ano fiscal.
Прибыль?
Lucro?
Они роют тоннели, вы добываете минералы, а ваша прибыль увеличится в тысячи раз.
Elas fazem túneis, vocês recolhem e processam. E a vossa operação será mil vezes mais lucrativa.
Ты же должен получить прибыль.
Também tens direito a ter lucro.
А это значит, будете приносить прибыль.
Isto significa que vão ter de lucrar.
Чистая прибыль - два цента с яйца. Для кого?
E quem poderá ser, Milo?
За полученную прибыль... они смогут купить всю полицию и власть.
Com o dinheiro que eles ganham, podem comprar mais polícias e poder político.
В первый год, в конце ваша прибыль составит около 3, 4 миллионов долларов. После чего будет постоянно возрастать.
No primeiro ano, o total será de 3 a 4 milhões de dólares, e, depois, subirá.
Какую прибыль получит семья Таталья?
Qual é a fatia para a Família Tattaglia?
и если ты вложишь три, четыре тысячи долларов... ты получишь прибыль в 50,000. "
"Se fizerem um investimento de 2, 3 mil dólares, conseguimos um lucro de $ 50 mil."
Скоро 14-е ноября, я выступлю на ежегодном заседании руководства Си-си-эй... и объявлю, что у этой сети прогнозируется прибыль - впервые за пять лет!
A 14 de novembro, estarei na Assembleia Geral da CCA anunciando que esta emissora deu lucros pela primeira vez em cinco anos!
"Валовая прибыль должна включать в себя все средства, получаемые сублицензиатом, а не только чистый остаток, выплачиваемый после производства оплаты сублицензиату или дистрибьютору".
"O lucro bruto deverá consistir de todos os fundos das receitas das sub-licenciadas, e não meramente a quantia líquida remetida, depois do pagamento ao licenciador ou ao distribuidor."
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций.
Uma companhia-mãe universal, de grandes dimensões para a qual todos os homens trabalharão, para servir um lucro comum e na qual todos os homens terão a sua quota-parte, todas as necessidades serão satisfeitas,
Текст : "ЕСЛИ БИГ ПИКЧЕРС НЕ СМОЖЕТ ПОКАЗАТЬ ПРИБЫЛЬ К КОНЦУ СЛЕДУЮЩЕГО МЕСЯЦА, ТО СТУДИЯ БУДЕТ ЗАХВАЧЕНА КОМПАНИЕЙ" Хватай Глотай "! ".
"Temos de mostrar ganho ate ao fim do mes que vem... ou o Estudio sera tomado por COME e ENGOLE!"
"Итак, господа, какова прибыль по результатам первого квартала?"
Muito bem companheiros, que são os ganhos do primeiro trimestre?
"Имеется ли прибыль по результатам второго квартала?"
Algum ganho no segundo trimestre?
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Uma equipa de primeira, de boa-fé criada na América lixou tudo! Os funcionários simpáticos da on-Amalgamate entregam um sistema de apoio de vid suficientemente barato para lucrar com o negócio.
Вот только прибыль они заложили слишком большую.
A Con-Amalgamate ganha dinheiro, nós temos o nosso sistema de apoio, tudo corre ás mil maravilhas!
Но у нас нет денег, чтобы дать вам прибыль.
Mas não temos dinheiro para lhe darmos lucro.
Что нам дороже : краткосрочная прибыль или долгосрочная обитаемость нашего планетного дома?
Ao que damos mais valor : proveitos a curto prazo, ou à nossa casa planetária habitável a longo prazo?
Вся прибыль поступает в фонд бельгийских беженцев.
Todas as receitas revertem a favor do Fundo de Apoio Belga.
Ты получаешь прибыль от моей работы, моего риска, моего пота.
Estás a tirar grandes lucros do meu trabalho, do meu risco, do meu suor.
Представляешь, Исаак, театр даже приносит небольшую прибыль! Разве это не здорово?
O teatro vai a ir bem e tiveram até lucro!
Прибыль.
Como investimento,
Мне кажется, если ты до конца уверен в своём деле, то оно принесёт хорошую прибыль.
Sinto-me tão fortemente que se você entrar em baixo de qualquer coisa tem que ser um bom investimento.
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
E assim, encorajados pelo sucesso inicial, os homens desesperados e razoavelmente violentos, da Seguradora Permanente, batalharam, até... o sol se pôr lentamente a oeste, os consideráveis lucros da sua arrojada aventura comercial tornaram-se aparentes.
В прошлом семестре наша прибыль составила 850 долларов.
Tivemos um lucro de $ 850 no semestre passado.
В прошлом семестре наша прибыль составила 500 долларов.
Tivemos um lucro de $ 500 no semestre passado.
возможно ли, с мизером бюджета на охрану правопорядка, пробить брешь... в бизнесе, прибыль от которого... ежегодно исчисляется сотнями миллиардов долларов?
Com um baixo orçamento como pode o braço da lei impedir... um negócio que se estima render $ 100 mil milhões, por ano?
Вот видишь, Мортимер, Уильям нам уже принес прибыль в 15000 $.
Estás a ver? O William já nos fez ganhar 15 mil dólares.
Если у него получится, он получит прибыль и поделится со мной.
Se ele for bem sucedido, pagar-me-á os juros... e reembolsar-me-á.
— удь € выписал јльфонсу апоне повестку в суд, за уклонение... и заговор с целью уклонени € от уплаты федерального налога на прибыль.
Uma intimação foi emitida para Alphonse Capone por meu departamento, esta manhã, pelo crime de sonegação e conspiração para sonegar o Imposto de Renda Federal.
В последних семи сделках, в которые я был вовлечён, 2.5 миллиона акционеров получили доналоговую прибыль в размере $ 12 миллиардов.
Nos últimos sete negócios em que estive envolvido houve 2.5 milhões de accionistas que tiveram um lucro de $ 12 biliões antes de impostos.
Кто то работал над ней, а я буду получать прибыль
Foi desenvolvido por outros, mas eu tinha que o ter.
А кто получит прибыль?
Quem fica com os lucros?
Если я вынудил тебя... упустить какие-либо возможности, которые могли принести тебе прибыль... Я вполне готов тебе это возместить. Не хочу чувствовать что стоил тебе...
E ocorreu-me que... se te tiver feito perder boas oportunidades... que poderiam ser lucrativas... estou totalmente preparado para te reembolsar...
А вот - та, которую она "нарисовала" для публики, согласно этой лесопилка приносит порядочную прибыль!
O que ela forjou, para o público, mostra a Serração tendo um lucro saudável.
Это же прибыль.
É tudo lucro.
Его низкие цены убивают мой рынок, я теряю прибыль!
Os preços baixos dele, estão-me a destruir o mercado. Estou a perder clientela. Não me tente trocar as voltas, ok?
Теперь важна лишь конечная прибыль. Хороший послужной список, постоянные продажи.
O que interessa agora é o nome e a garantia de vendas.
Твоя доля приносит огромную прибыль.
A tua área estava a prosperar, ele é ganancioso e quer uma parte.
Способ удвоить прибыль.
- Uma forma de redobrar o lucro. Prove.
- Меня интересует наша прибыль от продажи свинины.
O que importa é o lucro com o toucinho.