Приемная traduction Portugais
250 traduction parallèle
Марго фон Рааков - твоя приемная мать. Она все тебе здесь покажет
Margot von Raakov, será tua madrinha.
Прошу вас, Дэн. Это приемная.
Estamos na sala de recepções.
Это его приемная, его сейчас нет.
Aqui é do serviço de atendimento.
Приемная товарища Калинина работает с девяти утра.
Você pode nos processar se quiser.
- Приемная Эда Руни.
- Escritório do Ed Rooney.
Приемная Эда Руни.
Escritório do Ed Rooney.
- А, Лиза... Думаю, что самое время сказать тебе... Ты - приемная, и я тебя не люблю.
- E, Lisa acho que chegou a hora de te dizer és adoptada, e eu não gosto de ti.
Да, но, понимаете, Руфь - приемная.
- Não. Mas a Ruth foi adoptada.
Приемная доктора Хоукера. Я никогда не куплю автомобиль. Но если бы я собрался покупать его, то задал бы лишь 3 вопроса :
Nunca hei-de comprar um carro, mas se comprasse, só faria três perguntas.
Его сын и приемная дочь содержат гостинницу.
O seu filho e filha estão numa pensão.
[Звонит телефон] приемная доктора. Здравствуйте.
Consultório Médico.
Не хотела тебя волновать. Я твоя приемная мать.
Não queria que se preocupasse.
Приемная?
Recepção?
Здравствуйте, приемная.
Olá, cirurgia.
- Тогда приемная комиссия это, конечно же, увидит.
Então, não passará despercebida à faculdade.
Это моя приемная дочь Марго Тененбаум.
Esta é a minha filha adoptada, Margot Tenenbaum.
Этом моя приемная дочь, Элен Левинсон.
Esta é a minha filha adoptiva, Elaine Levinson.
Где твоя приемная мать.
E da sua mãe adoptiva.
Добрый день, приемная доктора Дэниэлса.
- Escritório do Dr. Daniels.
Иногда приемная мать лучше.
Por vezes, uma mãe adoptiva é melhor.
Мистер Макналти, это приемная доктора Халперна.
Sr. McNulty, fala do consultório do Dr. Halpern
— Да, приемная ошиблась. Мне очень, очень жаль.
Lamento muito.
Ну, у тебя полная приемная, как ты полагаешь, сколько тебе удастся игнорировать их?
Bem, tens a sala de espera cheia, por quanto tempo pensas que os vais conseguir ignorar?
Ты сказала сестре, что она приемная?
Disseste à tua irmã que era adoptada?
А общий дом Сайюри унаследует как моя приемная дочь.
... que a Sayuri herdará, como minha filha adoptiva.
Может быть она приемная дочь и у нас не та медицинская история.
Talvez seja adoptada e temos o historial errado.
Воглер позвонил в приемную, приемная позвонила в министерство юстиции, министерство пришло и забрало его.
O Vogler ligou à secretaria, que ligou ao FBI, que veio buscá-lo.
Шэрон для меня приемная дочь но я все равно ее мать.
A Sharon é adoptada mas eu sou a mãe dela.
Приемная доктора Майлза. Чем могу вам помочь?
- Consultório do Dr. Miles, posso ajudar?
Я приемная мать, и я за нее отвечаю
Atribuiram-me isso e sou a sua madrinha.
Его приёмная дочь была нашей пациенткой, и она уехала сегодня вечером со своим дядей.
A enteada dele saiu esta noite aos cuidados do tio.
Его приёмная мать Рейчел ждала его, чтобы отвезти домой.
A suposta mãe Rachel, estava lá para levá-lo para casa.
Я - приёмная.
Fui adoptada.
У меня есть приёмная дочь. Её настоящий отец — мерзавец.
Tenho uma enteada completamente desorientada porque o pai dela é uma besta.
Приемная дочь императора?
A filha adoptiva do Imperador?
У вас все ещё есть приёмная семья для Джулиана?
Ainda têm a tal família adoptiva para ficar com o Julian?
Приемная.
Adoptada.
Потому что приёмная семья, она не знает Люси.
Porque os que adoptam, eles não conhecem a Lucy.
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Por isso, acho que se eles a querem ver... os que adoptam podem vir lá até casa para a visitarem.
Думаю, вам полезно будет знать, что приёмная семья стремится довести это дело до удочерения.
Eu penso que é muito importante que você saiba... que a família adoptiva está empenhada na adopção.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Desde a minha última carta, a minha mulher Helen, tua madrinha, morreu repentinamente por causa de um coágulo no cérebro.
"Сыпучие продукты, приёмная мэра" Друг!
Amigo!
" Скончалась Кэтрин Маркум. Любимая дочь Джэймса и Мариты. Приёмная дочь Аннабет.
Quero que escreva : "Katherine Markum... filha amada de James e Marita, já falecida... enteada de Annabeth, irmã de..."
Я спрашивал, не приёмная ли дочь Мэри Джерард, а Вы отрицали.
Quando lhe perguntei se a Mary Gerrard era adoptada negou-o.
Он во второй раз осиротел. Недавно умерла его приёмная мать.
Órfão pela segunda vez, acaba de perder a sua mãe adoptiva.
Так там приёмная Дока Кокрэна.
Ali é o gabinete do Doutor Cochran.
Приемная вас отправила сюда?
- Sim, a minha mulher...
Наша мама - их приёмная мама!
A minha mãe é a nossa supervisora.
Приёмная мама... Ты страшная...
Supervisora, está a assustar-me.
А моя мама - - приёмная мама - - она, конечно же, винила себя.
E a minha mãe, a minha mãe de acolhimento, culpou-se a si mesma, claro está.
Приёмная.
Madrasta.