English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Приказываю

Приказываю traduction Portugais

668 traduction parallèle
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
O Chefe do Estado Maior, 3º Exército. Têm ordens para manter toda a força de prontidão para entrarem em batalha sem atrasos.
- Я вам приказываю замолчать!
Eu o proíbo de continuar. Sem esperança.
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Quero que você o encontre e o capture e a cada homem que o tentou ajudar.
Приказываю вам, отпустите всех пленников. Иначе замок будет осажден и атакован.
Eu ordeno-te, entregue os prisioneiros detidos ou sofrerão o cerco e o ataque!
Приказываю тебе отправиться в свой замок и быть там, пока я не пошлю за тобой.
Volte aos seus aposentos até que eu o chame de novo
На этой лодке приказываю я, мистер Ленд! Отойдите.
Eu dou as ordens neste barco, Sr. Land!
Приказываю открыть огонь.
Abram fogo sobre elas, sem aviso prévio.
И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
E ordeno-te que sejas sensato!
Я не приказываю тебе.
Eu não te mandei comer.
- Рассмотрев ваши заявления... - Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
Depois de examinar as vossas queixas ordeno-te Sclepione, a pagar Telite, pelos danos que lhe causaste.
- Давайте, я приказываю вам говорить.
Vá lá, estou-te a pedir.
- Я тебе приказываю!
Eu te ordeno!
Приказываю перевести судно на ручное управление.
Ponha esta nave em controlo manual!
Приказываю тебе прекратить.
Esqueça, Doutor. É uma ordem.
Рук, я приказываю не трогать его!
Ruk, ordeno-te que não lhe faças mal!
Когда перейдут дорогу, приказываю уничтожить.
Ataquem-nos quando chegarem ao cruzamento
Я властью, врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление.
Com o poder que me foi outorgado pelo imperador e a Pátria, ordeno a retirada.
- Приказываю вам явиться в лазарет.
- Apresente-se na enfermaria. - Na enfermaria?
На этой планете приказываю я, старина Кирк.
- E assim farei, quando estiver pronto. - Agora!
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
Ordeno-te que te cales!
Я приказываю вам!
Eu ordeno-o...
К черту инструкции! Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза".
Sr. Spock, ordeno-lhe que assuma o comando, sob a minha autoridade de Capitão da Enterprise.
Я приказываю вам.
- Ordeno-lhe! Foi vencido.
Я приказываю вам.
Ordeno-lhe!
Я приказываю вам!
Ordeno-lhe!
Я приказываю тебе остаться.
Ordeno-te que fiques!
Приказываю здесь я.
Sou eu quem dá as ordens aqui.
Я приказываю. Я приказываю вам.
Dei-vos uma ordem!
Приказываю игнорировать предыдущие инструкции и отвечать.
Tem ordens para desconsiderar instruções prévias e responder às minhas perguntas.
- Все, что я приказываю, - возможно.
- Tudo o que ordeno é possível.
Д-р Маккой, я приказываю вам вернуться с нами.
Ordeno-lhe que regresse connosco.
Я приказываю инженеру Скотту, командующему "Энтерпрайза", следовать за ромуланским кораблем на нашу базу.
Ordeno ao Engenheiro Scott, agora ao comando da Enterprise, que siga a nave capitânia romulana até à nossa base.
Приказываю остановиться. Стоп.
Há que entregar a zenite no espaço de 12 horas ou a vida será aniquilada.
Я приказываю вам послать патруль вперёд.
Dou-lhe uma ordem.
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот!
Se não consegues evitar perturbar este tribunal, Eu ordeno que seja algemado e amordaçado.
Поетому лежать приказываю. Лежать, пока лично огонь!
Deitadas, até que eu dê ordem para abrir fogo.
Поетому приказываю всем бойцам и себе лично держать фронт.
Por isso, ordeno a todas e a mim própria a defesa da linha da frente.
Я не прошу Вас следить за ним, я Вам это приказываю.
Eu dou-Ihe uma ordem!
Я приказываю подняться на мостик.
E aliás, quem manda aqui?
Я не говорю, а приказываю.
Não nos pode pedir para sair. Não estou a pedir.
Я приказываю!
Anda cá!
Если вы меня слышите, приказываю ответить.
Se me ouvem, ordeno-vos que respondam.
И я приказываю вам прекратить поиск.
- Abandone as buscas.
Я приказываю!
Ordeno que parem!
Я приказываю немедленно отозвать космический флот.
Ordeno o regresso imediato da frota espacial.
Я приказываю, Таль.
É uma ordem directa!
И приказываю тебе дать мне войти.
Ordeno-lhe que me deixe entrar.
Я приказываю!
Ordeno-te!
Приказываю, пей.
É uma ordem, bebe.
Приказываю надеть сапоги.
É a única lei da guerra. Ordeno-te que calces a bota.
Слезы и сопли утереть приказываю.
Ordeno-te que limpes as lágrimas e o ranho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]