Приму traduction Portugais
1,443 traduction parallèle
Я предпочту боль и муки совести, я даже приму Сэма таким как есть.
Eu prefiro a dor e a culpa. Até aceito o Sam como ele é.
Я приму и ожидаю некоторую отчужденность в самом начале.
Eu aceitarei... e espero uma estranheza... inicialmente.
Я с уважением приму исход дуэли.
Vou respeitar os resultados do duelo.
Давайте вы пришлете мне на почту свои лучшие предложения, по ним я и приму решение.
Porque não mandam um email com as melhores ofertas e encerramos o assunto?
Я приму ваш заказ, пожалуйста?
Posso anotar o seu pedido, por favor?
Знаете, что произойдет, если я не приму антивирусный препарат?
Sabes o que acontece se não se tomam supressores?
Я быстренько приму душ.
Vou tomar um duche rápido.
Приму душ перед уходом
Vou tomar um duche antes de ir.
Я приму это.
Eu aguento.
Возможно, я приму ваше предложение.
Talvez até aceite a tua oferta.
Ладно, народ, я пойду домой, приму душ. Увидимся с вами в ресторане.
Bem, pessoal, vou para casa e tomar um duche, encontro-vos no restaurante.
Я пожалуй пойду приму душ с ней.
Acho que vou tomar um duche com ela.
Приму снотворное.
Vou tomar um comprimido para dormir.
Когда вы дойдете до оргазма, я приму ваше предложение, и я уверю миссис Трой, что мы не сможем выиграть дело.
Quando chegar ao clímax aceitarei a sua oferta e convencerei Mrs. Troy de que não conseguiremos vencer o caso.
Я приму душ, и когда выйду, я хочу, чтобы тебя здесь не было.
Vou tomar um banho e quando sair não quero ver-te aqui.
- С нашими питомцами. - Я приму это к сведению.
Vou me lembrar disso.
Приму это как "да".
Tomo isso como um sim.
Простое спасибо я не приму, когда они поставят фильм по твоему блестящему роману, тебе придется взять снимать в фильм крутую, сексуальную Пи Сойер.
E também não te vais safar assim tão facilmente simplesmente com um obrigado. Isto é, quando transformarem o teu magnífico romance num filme, vais ter de seleccionar, tipo, uma P. Sawyer toda boa.
И я говорю вам, что, несмотря на последствия для меня, я приму решение после обсуждения.
- E eu estou a dizer-lhe que não obstante as consequências para a minha carreira, vou ponderar devidamente a situação.
Эбби, слушай, если ты хочешь... Если ты хочешь со мной о чём-то поговорить, о какой-то проблеме, то ты можешь. Это нормально, я... приму это.
Abby, ouve, se há... se há alguma coisa de que me queiras falar, algum tipo de problema, podes fazê-lo.
я не... приму это лечение.
- O tratamento resulta. - Eu não vou... fazer esse tratamento.
Если я приму Лекарство, приготовленное этим человеком, Мой народ откажется от тебя, знаю, знаю.
Se ingerir essa cura feita por humanos, o meu povo vai...
Я быстро приму душ.
Vou tomar uma ducha rápida.
Я приму это за комплимент.
Bem, tomo isso como um cumprimento.
Я приму самого симпатичного парня из тех, что я знаю, и сниму с него все сверкающие латы.
Pego no tipo mais simpático que conheço e imagino-o com uma armadura brilhante.
Я не приму отказ.
Não vou aceitar um não como resposta.
Прости, но я не приму ответ "нет".
Desculpa, mas não aceito... um não como resposta.
Хмм Ты полюбишь меня ещё больше, когда я приму душ.
Vais amar-me muito mais depois de tomar um duche.
Приму это в качестве комплимента.
Vou aceitar isso como elogio.
Ну, я приму свои чудеса когда я найду их.
Bem, apanho os meus milagres onde quer que os possa arranjar.
Я приму это как комплимент.
Vou considerar isso como um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou considerar isso como um elogio.
О, я с благодарностью приму приглашение мистера Уэстона, когда получу его... если оно не слишком длинно составлено.
Aceitarei o convite do Sr. Weston quando chegar... se não demorar muito no projeto.
Хорошо, я приму это к сведению.
Certo. Certo. Vou ter isso em consideração.
Знаешь что, я отправлюсь домой, - Приму душ и всё с себя смою.
Sabes que mais, vou para casa, tomar um banho e limpar-me.
Я приму возмездие!
Eu aceito o meu castigo...
Приму успокоительное.
Dá-me um segundo. Tenho de tomar um calmante.
Я приму это как "да".
Vou tomar isso como um sim.
Я лучше умру в агонии, чем приму помощь от вас.
Preferia morrer em agonia do que aceitar ajuda de si.
Ладно. Я приму участие, Ли Энн.
Certo, me inclua, Leigh Anne.
И как следствие, я приму свое собственное мнение, и я не ищу, и не прошу Вашего совета.
Como tal, tomo minhas próprias decisões e não estou a procura de seus conselhos.
Я приму душ.
Vou tomar um duche.
Я приму бой.
- Eu vou.
Я приму твою исповедь.
Eu ouvirei a tua confissão.
Переоденусь и приму душ.
E tomar um duche.
Пойду приму душ.
Vou tomar banho.
Приму к сведению.
Vou ter isso em consideração.
- Я приму это, как "возможно".
- Tomo isso como um "Talvez".
Я приму это к сведению.
Vou ter isso em conta.
... я приму ваше неискреннее предложение.
Subdirector Wedeck vou aceitar a sua oferta pouco sincera.
Отказа не приму. - Спасибо, Эми.
- Obrigado, Amy.