English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Приходи ко мне

Приходи ко мне traduction Portugais

178 traduction parallèle
Нет. Ты говорил когда-нибудь ему : "Приходи ко мне на ужин"?
Nunca disse a um companheiro, "Venha a casa e venha jantar"?
- Пошли в класс - Приходи ко мне позже.
Veremo-nos no dormitório 4, terceiro piso.
Приходи ко мне, за новым барабаном.
Vem visitar-me. Terás um tambor novo.
Приходи ко мне домой.
Venha para minha casa.
Я ухаживаю за садом. Я там целый день, приходи ко мне.
Eu trato da horta, passo lá o dia, podes ir ver-me.
Приходи ко мне после репетиции.
Porque não vens até minha casa depois do ensaio?
Если ты закончишь до завтра, приходи ко мне.
Bem, se até amanhã já tiver acabado, apareça na festa de bifes...
Приходи ко мне, когда оденетешься.
Vista-se imediatamente!
Приходи ко мне.
Anda ao meu bar.
Приходи ко мне в полдень, я сделаю тебе обед.
Vem à minha casa à tarde, e faço o almoço para ti.
Приходи ко мне после обеда. Мы достанем остальные части.
Aparece nos meus aposentos depois do jantar, que juntamos o resto das peças.
Когда ты будешь отвечать на вопросы "Сходной Цены" приходи ко мне.
Quando souberes responder ao Bob's House, nós conversamos.
Приходи ко мне утром, рано.
Vem a minha casa de manhã. Bem cedo.
Если ты решил тут остаться, не приходи ко мне за помощью.
Se está mesmo a pensar em ficar por aqui, não me venha pedir ajuda.
Захочешь подзаработать - приходи ко мне. У меня лучшие вечеринки.
Se precisares de mais dinheiro podes contar comigo.
Зак, приходи ко мне сегодня на вечеринку.
Então, Zack, apareces à noite?
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Mas não te venhas queixar quando todos estiverem fartos de te ouvir tocar o "Bad, Bad Leroy Brown"!
Приходи ко мне, мы будем собираться перед работой.
Vais a minha casa e falamos antes do trabalho.
Бросай своих дружков, милашка. Захочешь трахнуться по-взрослому, приходи ко мне.
Volta quando quiseres amor que se veja.
И кстати, никогда не приходи ко мне в офис, без предварительной записи.
Já agora, nunca mais entres na minha sala sem uma marcação.
- Приходи ко мне через пару лет.
- Procura-me daqui a uns anos. - Vá lá...
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Aparece em minha casa amanhã depois do trabalho... se sabes o que é bom para ti.
Приходи ко мне на следующей неделе.
Vejo-o para a semana.
Приходи ко мне ночью, я дам тебе потрогать нож поздоровее.
Se queres deitar mão a um grande helicóptero, anda ter comigo.
А потом приходи ко мне, повеселимся, я тебя напою.
Depois, vai à minha casa e eu deixo-te bem bêbeda.
Приходи ко мне домой после 7 : 30, но только на 10 минут.
Aparece lá em casa depois das 19 : 30 e literalmente 10 minutos.
Если тебе захочется пообщаться, приходи ко мне и посиди на заднице у меня дома.
Olha, se quiser companhia, talvez poderia ir ficar à toa lá em casa.
- Уходи и никогда не приходи ко мне. - Да.
Quero que vás embora e não voltes.
Когда захочешь что-нибудь купить, приходи ко мне в офис.
Quando quiseres trocar de carro, vai ao stand de automóveis.
Когда окажешься вновь в дерьмовом положении, приходи ко мне.
Lixa-se sempre como o mexilhão. Venha falar comigo.
Если будет нужна помощь, приходи ко мне. Х орошо?
Se precisar de ajuda, venha ter comigo.
Приходи ко мне.
Vem à minha casa.
я говорила, не приходи ко мне на работу.
Disse-te para não me vires visitar no meu trabalho.
Все что ты желаешь, жвачки, сидишки, еда Приходи ко мне.
Tudo o que precisares... armas, cd's, comida, vem ter comigo.
Приходи ко мне домой в полночь.
"Vem a minha casa à meia-noite."
Приходи ко мне сегодня вечером.
Vem ver-me hoje à noite.
Приходи ко мне домой.
Vens para minha casa.
Когда их отберут, то не приходи ко мне в слезах.
Só não venhas a chorar para mim quando os perderes.
Приходи ко мне в понедельник.
Vem ver-me na segunda.
{ C : $ 00FFFF } Не приходи тогда ко мне плакаться.
Não venhas chorar para ao pé de mim.
Приходи ко мне, понял?
Vens ter comigo, percebes?
Приходи утром ко мне в кабинет.
Venha ao meu gabinete de manhã.
Слушай, больше ко мне в дом не приходи.
Sabes, não voltes a pôr os pés na minha casa.
И ко мне больше не приходи!
E não te quero mais no meu quarto!
И если будет больно, плакаться ко мне не приходи.
E não venhas chorar para junto de mim se te magoares.
Ну, приходи тогда ко мне.
- Venha comigo, então.
Когда получишь аттестат и будешь искать работу, приходи ко мне.
É importante. Quando acabar os estudos e procurar trabalho, venha falar comigo.
Завтра приходи сразу ко мне. Обсудим детали.
Passa por cá amanhã, antes de ires para Paygman, para começarmos a trabalhar nos detalhes.
Приходи сегодня вечером ко мне на покер.
Vem jogar póquer a minha casa hoje à noite.
Тогда приходи ты ко мне.
Então venha a minha casa.
Приходи сегодня вечером ко мне и дай мне извиниться перед тобой лично.
Vem ter comigo hoje à noite e deixa-me desculpar pessoalmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]