English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Происхождение

Происхождение traduction Portugais

325 traduction parallèle
У всех жертв обнаруживают одинаковые странные раны на шее, происхождение которых врачи пока не могут объяснить.
Os médicos não conseguem determinar a sua origem.
- И каково их происхождение?
- Pode dizer ao Tribunal o que são?
Ее происхождение нам видно по лицу.
"'Realeza está claramente escrito na sua cara
История Земли, его происхождение и прочее.
História da Terra, o próprio passado dele, esse tipo de coisa.
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Origem e propósito do cubo ainda desconhecidos.
Спросите, какова ее природа, происхождение. Мы не в школе.
- Pergunte-lhe sobre a natureza dela.
- Происхождение?
- É uma nave. - Origem?
Назовите свое происхождение.
Digam o vosso ponto de origem.
У всех вещей есть происхождение.
Todas as coisas têm um local de origem.
Это рассадочное зерно, тритикал, его происхождение уходит корнями в Канаду 20-го века- -
O cereal de raiz, o triticale, vem do Canadá do século XX...
Но я хочу знать кое-что еще. Твое происхождение, социальное развитие.
Os teus padrões de evolução e o teu desenvolvimento social.
За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
Exceptuando uma única emissão por rádio muito poderosa, dirigida a Júpiter o monólito negro de 4 milhões de anos permaneceu inerte. A sua origem e objectivo continuam a ser um mistério absoluto.
У нас общие корни и происхождение.
Os nossos antepassados tinham as mesmas raízes e origens. Algo que nunca compreenderia.
Также на борту два человека, безбилетника, происхождение неизвестно.
Também a bordo, dois humanos clandestinos de origem desconhecida.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня.
Não são apenas o seu baixo nascimento e grosseria que não suporto.
Одна из последних теорий объясняет происхождение Луны тем, что планета приблизительно размером с Марс Освобождённая при этом энергия помогала плавить кору.
A energia libertada assim, ajudava a fundir a crosta.
Первые микроскопы ведут происхождение от увеличительных стекол, с помощью которых торговцы мануфактурой проверяли качество ткани.
Os primeiros microscópios foram concebidos, a partir das lentes utilizadas pelos mercadores de tecidos, para examinar a qualidade dos panos.
И теперь мы видим вокруг соседних звезд диски газа и пыли, именно те, которые объясняют происхождение планет в Солнечной системе.
E estamos vendo agora, à volta de estrelas vizinhas, discos de gás e poeira, exactamente como esses necessários para explicar, a origem dos planetas no nosso sistema solar.
- Происхождение, глава пять.
- Genesis, capitulo cinco.
Мы снова будем обсуждать Библию, Происхождение, часть первая, стих первый.
Nós já discutimos a Biblía desde o Genisis, capítulo um, primeiro verso.
Учреждение, наполненное духом Чарльза Дарвина, поможет нам понять происхождение нашего вида.
Uma iniciativa, segundo o espírito de Charles Darwin, que nos ajuda a compreender a origem da nossa espécie.
Возможно, само происхождение Вселенной... Что случилось?
o princípio do universo, ou até mesmo antes disso.
Происхождение и судьба.
Origens e destino.
Происхождение?
As tuas origens?
Ты не написал какое у тебя происхождение.
Não preencheste isso.
Мы спрашиваем твое классовое происхождение.
Nós estamos a perguntar-te acerca das tuas origens de classe.
Ты не написал какое у тебя классовое происхождение!
Não indicaste a classe das tuas origens!
Само название венерических болезней, болезней Венеры, указывает на их божественное происхождение.
O próprio nome doenças venéreas, a doença de Vénus, atribui-lhes uma origem divina.
Мстят ему за его происхождение.
Vingam-se nele de todos os cardassianos.
Ничто не указывает на задачу зонда или его происхождение.
Nada que indique a missão da sonda nem pistas sobre a sua origem.
Многие из вас не верят во внеземное происхождение сейсмических явлений.
Alguns de vocês têm dúvidas acerca de ideia de um sismo provocado por um evento fora da Terra.
Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
Lamento que tenha conhecido a culpa do seu preferido, mas tendo em conta a sua descendência, não se podia esperar muito melhor.
Его вина и его происхождение, по вашему мнению, вещи одного порядка?
Pelo que me diz, a sua culpa e descendência são as mesmas.
Не думайте, что мен не известно их происхождение.
Não pense que ignoro o estatuto deles.
Твое происхождение поможет мне укрепить мою власть, а взамен я дам тебе могущество, настоящее могущество. Ты сможешь управлять жизнью миллионов людей, вознаградить друзей, покарать врагов.
Sua herança ajudar-me-ia a solidificar minha reivindicação, e em troca, eu poderia lhe dar poder, poder real para controlar a vida de milhões de pessoas para recompensar seus amigos, punir seus inimigos.
Я также полагаю, что сеньоры Руис и Монтез сознательно скрыли от нас истинное происхождение своих узников.
Acredito igualmente que os senhores Ruiz e Montes podem ter... falseado a origem dos prisioneiros.
Ты не можешь отрицать свое происхождение.
Não podes negar quem és.
Найденные у вас документы : Как вы объясните происхождение этих денег?
Os papéis em sua casa Explica como possui uma quantia tão avultada?
Идея в том, что любовь не признает таких преград как деньги или происхождение.
A verdade é que... o amor não tem a ver com dinheiro, nem estatuto social, nem idade.
Я отнесу ее в библиотеку, попробую определить ее точное происхождение.
Vou levá-lo para a biblioteca, para ver se consigo determinar a sua origem.
Опишите мое происхождение.
Descreva minha origem.
Происхождение : сетка 124, 990 градусов-тета.
Origem red 124 octante 22 theta.
" Для того, чтобы замаскировать происхождение денег... необходимо пропустить их через несколько посредников.
"Ocultar a origem do dinheiro... canalizando-o através de um intermediário."
Происхождение : решетка 325.
Origem : setor 325.
Нужно установить происхождение урны, предыдущих владельцев...
Bem, tenho de determinar a origem da urna, os seus donos anteriores...
То, что как он думал, имело вулканическое происхождение, на самом деле, имело осадочное
O que julgou ser ígneo era, na realidade, sedimentar.
- Мы поднимемся на судно, проверим нефть... определим ее происхождение, и если она будет с черного рынка, компания получит штраф.
- Entramos no navio, fazemos testes determinamos o ponto de origem e, se for do mercado negro, são multados.
но происхождение этих часов полностью ускользает от меня.
Mas a origem deste relógio escapa-se-me completamente.
Происхождение... неизвестно.
desconhecida
Архитектура может указывать на земное происхождение.
A arquitectura pode indicar um passado terrestre
Происхождение?
Origem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]