Пройти traduction Portugais
6,363 traduction parallèle
Но, может, мне стоит встретиться с доктором Гроданом, это ведь он предложил мне пройти все эти тесты?
Mesmo assim, não acha que devo ver o Dr. Grodan? Foi ele que sugeriu que eu fizesse os exames.
ƒолжно пройти врем €.
Uma ficou nos óculos dele.
Можно мне пройти?
Posso passar?
Вы можете себе представить, каково это пройти через такое?
Pode imaginar o que ele está a passar agora?
Я знаю, через что вам пришлось пройти, ведь я и сам пытаюсь излечиться от хулиганства.
Eu sei o que estão a passar porque eu próprio sou um rufia em recuperação.
Итак, пройти, через нашу первую ссору очень важный момент, да?
Então, passar pela primeira discussão é uma coisa importante, não é?
Слушай, нас заставили пройти эту дурацкую тренировку с шокером, так что я застрял здесь.
Ouve, apanharam-nos num treino estúpido, então, estou aqui preso.
Вам лучше пройти за кулисы.
É melhor ir para os bastidores.
Достаточно, чтобы пройти от стойки освещения до туда, где ты его увидел.
- Tempo suficiente para ir do suporte de iluminação até onde tu o viste.
Я пока не уверена, правильный ли это шаг, но я подумала, что попробую пройти тест, посмотрю, как у меня получится.
Não tenho a certeza se é o caminho certo, ainda, mas vou fazer o exame e ver como me corre.
Мы нужны друг другу, чтобы пройти через это.
Precisamos um do outro para sair daqui!
Мы можем позволить себе только двоим пройти через парадный вход.
Só podemos pagar duas entradas.
В общем вы сидите здесь в безопасности, пока я узнаю как пройти через ворота, пока я выясню как сделать это.
Desta forma, ficam aqui, sãos e salvos, enquanto eu aprendo como atravessar o portão. Até descobrir como derrota-lo.
Чтобы пройти уровень, я должен с него уйти.
Para passar de nível, tenho que sair do nível.
Простите, что прерываю, вам нужно пройти в кабинет, сэр.
Um... Desculpem interromper, mas precisam de si no estúdio.
Между аукционами могут пройти годы.
Por vezes, passam anos entre os leilões.
Дайте пройти парамедикам.
Paramédicos a passar. - Abram caminho.
Он хочет выработать закон, который действительно может пройти, и у него на самом деле ещё остались кое-какие разногласия.
Ele quer fazer uma legislação que possa ser aprovada para que finalmente consiga fazer a diferença.
Чтобы пройти весь путь от его ноги до его мозга,
- Como? Para chegar do pé ao cérebro seria preciso...
Хочу поблагодарить всех, кто помог пройти мне через это.
Quero agradecer a todos os que me ajudaram a passar por isto.
Все что мы должны сделать, это пройти через его доступ в историю входа Спирса и скачать его загрузки, а также зеркальное отображение файлов.
Tudo o que temos de fazer é guiá-lo através do histórico de Spears, gravar os registos de download e espelhar os arquivos.
Всех гостей просим пройти...
Visitantes por favor dirijam-se...
А я не смог пройти даже "12 ступеней" в "анонимных алкоголиках".
Eu nem sequer consegui passar pelos 12 passos.
Дитон, как она смогла пройти через пепел рябины?
Deaton, como raios passou ela pela Cinza da Montanha?
Сверхъестественные существа не могут пройти через этот барьер.
É uma barreira que nenhuma criatura sobrenatural devia ser capaz de passar.
Но она была, и мы будем помогать ему пройти через это.
Mas ela estava. Vamos ajudá-lo a ultrapassar isso.
Так что мы схватили, что успели, и начали искать укрытие, пока не поняли, что сюда призраки пройти не могут.
Procurámos onde nos escondermos. E percebemos que eles não entravam aqui. - O que é?
Никакие волны не могут пройти сквозь Купол.
Nenhum sinal de rádio ou outro, consegue sair ou entrar na cúpula.
Дай мне пройти.
Deixa-me.
Не могли бы вы пройти с нами и так далее, и тому подобное.
Desculpe, mas vai ter que vir connosco. Blá blá blá.
Позволить энергии пройти по тебе, а потом направить её туда, куда тебе угодно.
Deixa que a energia passe por ti e dirige-a depois para onde queres que vá.
Просто встаньте у стены и дайте докторам пройти.
Afastem-se, deixem os médicos passarem.
- Доктору нужно пройти.
- Médica a passar.
Единственная вещи, которая помогла пройти тебе сквозь Быть заключенной в ужасном месте
A única coisa que a poderia ter ajudado a superar estar presa naquele lugar...
Иначе мы бы этого не делали. Я не вынесу, если мне снова нужно будет пройти через всё это.
- Não pode fazer isso novamente!
- Не могли бы вы пройти со мной?
- Sim. Pode vir comigo?
Думаешь, мне позволят пройти?
Achas que me podes deixar entrar?
Новая полиция, каждый кандидат должен пройти полиграф.
Nova política, cada candidato tem de fazer o polígrafo.
Я бы даже не спросил у того парня, как пройти в туалет.
Não lhe perguntaria onde é que fica o quarto de banho dos homens.
Я могу пройти обследование, посмотрим, можно ли мне в спасатели.
Posso fazer outra avaliação médica para saber se estou apto para o serviço.
Я снова попытаюсь пройти тесты на спасателя.
Vou refazer o exame físico para o Esquadrão.
Так ты заставишь меня пройти по доске?
Vais obrigar-me a andar na prancha?
Значит, мне тоже пройти туда?
Então eu devia apenas ir até aí agora.
Его мать наверняка спрашивает, можно ли ему пройти в кабину и познакомиться с пилотом.
De certeza que a mãe está perguntando se ele pode ir ao "cockpit" e conhecer o piloto.
Боже, Виктория. Я... Не представляла через что она заставила тебя пройти.
Céus, Victoria... não fazia ideia daquilo que ela lhe fez.
Ты не знаешь, через что мне пришлось пройти, ты и не должна знать.
Não sabes pelo que passei, o que tive de ultrapassar. Tu nunca precisaste viver isso.
Есть вещи, через которые ты должен пройти.
Deve haver alguma coisa que precisa de verificar.
Это ты решила пройти десять километров, чтобы попрощаться со мной.
Foste tu que escolheste uma caminhada de cinco quilómetros para te despedires de mim.
И теперь Злобные Киски в ярости, потому что не могут найти свой тред про удаление запаха мочи, что меня бесит, потому что я ненавижу и кошек, и Злобных Кисок.
Agora os Catty Cathys estão lixados, por não conseguirem seguir o post da eliminação do odor a urina, o que me irrita, porque odeio gatos e os Chatty Cathys.
"А ты видела статью в Нью-Йорк Таймс, про то, что дело Кэйти Дерст открыли повторно?"
"Viste a notícia no New York Times sobre a reabertura do caso de Kathie Durst?"
- Боб точно знал про то, что дело Кэйти возобновят тридцать первого октября двухтысячного года,
Sabemos que Bobby descobriu que o caso de Kathie ia ser reaberto em 31 de Outubro de 2000.