Пусто traduction Portugais
2,216 traduction parallèle
Я думала, это была следующая подсказка, но здесь пусто.
Julgava que esta era a pista seguinte, mas não está aqui nada.
"Привет, меня зовут Тот-кто-убил-Нейта", эта поездка будет пустой тратой времени.
"Olá, sou o sujeito que matou o Nate." - Isso vai ser uma perda de tempo.
Эй, смотрите, это пустой кабинет Ротмана.
Vejam, ali está o escritório do Rothman vazio.
Её машину нашли пустой.
O carro foi encontrado abandonado.
Я заметил, у вас уже пусто.
Reparei que estava vazia.
Я уверен, это было вырвано из контекста, но она сказала мне, что ты считаешь колледж пустой тратой времени.
Tenho a certeza que foi fora de contexto, mas ela contou-me que tu disseste que a faculdade era uma perda de tempo.
Знаете, дома теперь так пусто и тихо...
A minha casa é tão sossegada quando está vazia.
! Чтоб ей пусто было. Иди забери деньги назад ".
"Que se lixe aquela cadela, apanha o teu dinheiro de volta."
Нет, в отделе детских товаров пусто.
Não, não há nada na secção para bebés.
И как только он увидел, что там совершенно пусто, он его там запер.
Quando viu que estava completamente vazio, trancou-o lá dentro.
И вам следует знать, что, когда я поймал его во второй раз, он сидел на полу пустой квартиры в полном одиночестве.
E devia saber que, da última vez que o apanhei, estava sozinho num apartamento vazio.
Я просматриваю документы - пока пусто.
Estou a ver as escrituras... Nada até agora.
Её стакан был пустой.
O copo dela estava vazio.
Пусто.
- Não apareceu nada. - Então...
Дома теперь пусто, но у меня осталось 25 килограмм наполнителя для кошачьего туалета, не знаете, кому его пристроить?
Portanto, a casa está vazia, mas tenho 20 quilos de areia para gatos se alguém conhecer alguém que queira.
Сэр, я боюсь, мы должны оставить одного работника-человека... чтобы расписываться за посылки, быть крайним во время кризисов – то, что будет пустой тратой времени роботов.
Sir, Temo que haja necessidade de manter um trabalhador humano - - para assinar expedientes, um bode expiatório para desastres, coisas que seriam uma perda de tempo para os robôs.
Он только что зашёл к себе в кабинет, не заметив, что здесь пусто.
Ele entrou no gabinete dele sem reparar que a equipa não está aqui.
В телесуфлёре пусто.
- Não há nada no teleponto.
Пустой телесуфлёр его стихия.
- É como ele funciona.
Когда мы вернулись, тут было пусто.
Quando voltámos aqui, estava vazio.
Пустой треп злодея.
- Os vilões de sempre.
Я дам тебе немного лекарства, но его нельзя принимать на пустой желудок.
Vou dar-te uns antibióticos, mas não deves tomá-los em jejum.
Мы встречаемся с Э у пустой могилы Эли. Тут точно что-то не так.
Vamos encontrar-nos com "A" em frente à campa da Ali.
Здесь пусто?
Está vazio?
Нам нужно всего лишь проникнуть в пустой дом и выкрасть эту картину, вот скажите мне, что?
Ou seja, invadir uma casa vazia e roubar um quadro. Digam lá!
Так, это пустой трёп.
Bem, isto não mais que um monte de asneiras.
Мы похоронили пустой гроб...
Enterramos um caixão vazio.
Хватить пустой болтовни, Талок. Что тебе нужно от Корры?
Já chega de elogios, Tarrlok.
Армия на пустой желудок не воюет.
Um exército viaja com o seu estômago.
Сэм проводит уик-энд в проклятом пятизвёздочном отеле. пока мы торчим в этой дыре, уставившись на пустой дом.
A Sam passa o fim de semana num hotel de cinco estrelas, enquanto nós estamos presos neste buraco, a olhar para uma casa vazia.
Остаться на огромной пустой поляне? Здесь безопасно. Мы скоро вернемся.
- Queres dizer esta grande clareira vazia?
Даже если это означает преследование меня в пустой подземной парковке
Mesmo que isso significasse seguir-me até um estacionamento de garagem vazio.
Моей глупой, пустой, жуткой, бесполезной кошачекостюмной жизни.
A minha vida estúpida, vazia, deficiente, inútil e que é gasta para vestir gatas.
Чтоб ему пусто было.
Isso é um absurdo.
Я не все время плету интриги и я вовсе не пустой человек.
Eu não sou conspiradora e superficial.
Знаешь, когда я была ребёнком, я возвращалась после школы в пустой дом.
Sabes, quando era miúda, ia para uma casa vazia depois da escola.
Нет кошелька, пусто в карманах.
Não há nenhuma carteira. Nada nos seus bolsos.
Группа проникла в пустой офис на квартал дальше.
A equipa de resgaste infiltrou-se num escritório vazio mais para baixo.
Мне не нужен пустой треп парней, которые на меня работают.
Eu não preciso de nenhuma tolice dos rapazes que trabalham para mim.
В газетах пусто
Não saiu nada nos jornais.
Мы вынуждены увидеть, на что этот Одиссей способен на пустой дороге.
Temos que ver como é esta velharia na estrada.
Лучше бы это не было пустой тратой моего времени.
É melhor que isto não seja uma perda de tempo.
- Тебе нужно спросить Оливию об этом, хотя это будет пустой тратой времени, потому что она вышла из игры.
Vais ter de perguntar à Olivia. E isso era perda de tempo, pois ela está perdida.
Проблема с твоим полом. Когда-нибудь, учёные обнаружат, что вторая X-хромосома не содержит ничего кроме гена пустой болтовни.
Um dia destes, os cientistas descobrirão que o segundo cromossoma X não contém nada mais do que disparate e tolice.
Бензобак пустой.
Depósito vazio.
Пусто.
Está vazio.
Пусто.
O lugar está vazio.
Пусто.
Vazio.
Тут пусто.
Está vazia.
если я не отвешу тебе волшебный пендаль, ты позволишь этому тянуться, пока у вас с Ником снова не появиться секс и ты вернёшься к пустой трате времени в коленно локтевой. Мне не хочется этого признавать, но парень в костюме прав.
Detesto admitir, mas o homem de fato tem razão.
Здесь было пусто.
Estava vazio.