Пустота traduction Portugais
331 traduction parallèle
Из них лишь пустота лучится.
Não gosto de sua estúpida cara.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
Quero confessar-me o mais honestamente possível, mas o meu coração está vazio.
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота?
Serão os anjos, Deus, Satanás ou o vazio?
- Пустота, Сир. - Так быть не может!
- O vazio, meu senhor...
- Пустота под луной.
- O vazio sob a lua.
Погибнет всё. Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
Tudo aquilo lá fora, as estrelas, os planetas, todo isso será um grande vazio.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
De repente, o vazio torna-se riqueza e o desespero, vida.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Uma profunda sensação de cansaço. Seguida da sensação de vazio.
Пустота... ( Nothing... )
Nada...
Пустота.
Nada.
Лишь пустота... ( Nothing. No, nothing... )
Não, nada...
Пустота. ( Nothing. )
Nada.
Какая агония - пустота.
É tão doloroso estar-se vazio.
- Пустота. - Пустота.
Tão vazio.
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота.
Disse-lhe que era uma coisa! Branca, preta, e vazia.
Глубокая пустота.
Profundo vazio...
Пустота.
- Vazio.
Шириной с милю пустота
Há um vazio enorme
- Там пустота.
- É oco.
Черная пустота.
- O vazio total. - Que foi que disseste?
Пустота позовёт за собой.
E o vazio chamava...
В голове одна пустота.
Não vale nada.
Голос без цвета, как пустота, отсутствие.
Uma voz sem qualquer côr, como que um vazio, uma ausância.
Пустота во главе наших Вооружённых Сил, это пугает.
Uma ausência no Chefe das Forças Armadas, preocupa um pouco!
В этом теле страшная пустота.
Este corpo tem um terrível vazio.
Это пустота, которая остается.
É o vazio que resta.
Вначале была пустота.
No início nada havia.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Quando o vazio perfeito foi corrompido pela luz ouviu-se um grande lamento e toda a irmandade fugiu em terror.
Над стеной — пустота.
Está um espaço vazio no cimo da muralha.
Пустота, страх.
O vazio, o medo, o medo...
Кажется, там пустота.
Não te parece oco, meu?
Все что в них было, это черная пустота.
Tudo o que se via era um vácuo negro.
- Пустота.
É o Vazio.
Как ты думаешь, как выглядит Пустота?
Como achas que esse Vazio é?
А почему ты мне сказал, что пустота нашла путь в голову Бастиана.
Parece que... o Vazio conseguiu conquistar a cabeça do Bastian.
Еще несколько желаний, и Пустота поглотиттебя.
Fazes mais uns desejos, e o Vazio apodera-se de ti.
Пустота будет следовать по пятам.
O Vazio estará atrás de ti.
Пустота не может быть уничтожена. Но ее можно наполнить любовью.
O Vazio é indestrutível, se o encheres com amor.
Дальше пустота, никакого деления.
Não há padrão nem ritmo visual.
"Лишь тысячи железных прутьев вокруг" "За ними пустота," "ничто"
Para ele, é como se existissem mil grades... e, atrás dessas mil grades, não existisse um mundo.
О, на сердце была пустота
"Oh, as bases do meu coração de diamante estavam vazias"
Форма - это пустота, пустота - это форма.
Ó Shariputra... a forma é vazia... o vazio é a forma.
Пустота Начинает разрастаться
Um vazio Começou a crescer
О, здесь в моих костях Имеется пустота
Existe um vazio Nos meus ossos
Эта пустота внутри меня заполняется мне все мало
Este vazio dentro de mim Está a preencher-se
Пустота, Джерри.
Há um vazio, Jerry!
Но есть ли растущая пустота в браке Вайнрибов?
Mas haverá um vazio cada vez maior entre o casal Weinrib?
Вокруг меня пустота.
Sinto um grande vazio ao meu redor.
Там пустота.
É oco.
Пустота.
Há um vazio!
Такая... пустота.
Tão vazio.