Радиомолчание traduction Portugais
55 traduction parallèle
Сохраняйте радиомолчание за исключением экстренных случаев.
Mantemos silêncio pela rádio, excepto numa emergência.
К тому же с этого момента мы должны поддерживать радиомолчание.
Além disso, a partir deste momento, faremos silêncio de comunicações.
Он хранит радиомолчание, потому что мы точно не единственные, кто ищет его.
Não somos os únicos à procura dele.
До моего возвращения, давайте сохранять радиомолчание, просто на случай, если нас прослушивают.
Até estar de volta, mantenha silêncio nas comunicações para não sermos monitorados.
Я сохранял радиомолчание, чтобы не выдать свое местонахождение.
Tenho mantido o silêncio para proteger a minha localização.
Сохраняйте радиомолчание, пока мы не заложим заряд.
Mantenha o silêncio de rádio até colocarmos as cargas
Самолет вошел в наше воздушное пространство, сохраняя радиомолчание.
Entraram no nosso espaço aéreo em silêncio.
Нет, все еще радиомолчание.
Não, o rádio está desligado.
Я знаю про радиомолчание. Но вы должны постараться добраться до них.
Sei que o rádio está desligado, mas tem de mandar alguém para lá agora.
Агент 127 нарушил радиомолчание.
Agente 127 rompeu o silêncio do rádio.
Сохраняйте радиомолчание.
Passamos a silêncio de rádio.
Я рада, что ты нарушил радиомолчание, но почему именно сейчас?
Fico feliz por teres quebrado o silêncio, mas porquê agora?
- Это радиомолчание пугает.
- todo este silêncio é estranho.
Корабль до сих пор сохраняет радиомолчание.
O navio ainda está em total black out.
Сохраняйте радиомолчание, не выдавайте свою позицию.
Não utilizem o rádio, não revelem a vossa posição.
То есть, нам нужно позвонить в Гавайское Отделение Полиции и приказать хранить радиомолчание.
Temos de informar a polícia, nada de usar o rádio neste caso.
Хорошо, так зачем радиомолчание?
Por que ficarmos em silêncio?
Радиомолчание, пока я не дам сигнал.
Estejam prontos até eu dar o sinal.
Переходим на радиомолчание.
- Silêncio de rádio.
Что случилось с уговором хранить с ней радиомолчание пока ураган под названием "Энсон" не стихнет?
O que aconteceu com não se comunicar com ela até o furacão Anson passar?
таже одежда что и днём раньше радиомолчание... и следы сопротивления за 24 часа до смерти.
A mesma roupa de um dia para o outro. - Fora de radar. - E os ferimentos de defesa
Поддерживают радиомолчание, как и обещали.
- Mantêm o silêncio, como prometido.
И еще кое-что... во время этой операции я хочу, чтобы вы сохраняли радиомолчание между собой.
E mais uma coisa... Durante esta missão, nada de se falarem.
Объявляется радиомолчание.
Vou desligar o rádio.
Поддерживай радиомолчание, до тех пор, пока тебе на самом деле не понадобится помощь.
Mantenham o rádio em silêncio a não ser que precisem de ajuda.
Плюс радиомолчание.
E não dirá nada.
Хранить радиомолчание, пока не будет что сказать.
Não brinques. Mantém o rádio em silêncio a menos que tenhas qualquer coisa para dizer.
У нас радиомолчание с самого Норфолка.
Estamos com silêncio nos rádios, desde que saímos de Norfolk.
Помни : радиомолчание и хорошая видимость цели.
Rádio em silêncio e boa identificação do alvo.
Строгое радиомолчание.
Apenas ouvimos.
- С нашей стороны - радиомолчание.
- Está bem. - Silêncio total da nossa parte.
Радиомолчание.
Não gosto disto, meu.
Надо какое-то время поддерживать радиомолчание.
Por favor, tenho de ficar sem comunicar por mais algum tempo.
С этого момента у нас радиомолчание.
A partir de agora, estamos em silêncio de rádio.
Мы настроились, а теперь радиомолчание.
Ficamos juntos, seguido de silêncio completo.
Радиомолчание и от Марго, и от Виктории.
Tanto a Victoria como a Margaux não se manifestaram.
Я же сказал, радиомолчание!
Raios partam! Nada de rádios!
Может, аккумулятор сел, либо потребовалось радиомолчание.
Ou ficou sem bateria. Ou teve de desligar o rádio para atravessar o perímetro.
Президент нарушил радиомолчание
O Presidente acabou de quebrar o silêncio do rádio.
Нам нужно абсолютное радиомолчание.
Vamos precisar de silêncio de rádio total.
Мы на третьем этаже, угол В и С, но должны сохранять радиомолчание.
Estamos no 3º andar, entre os blocos B e C, mas vamos ter que manter o rádio desligado.
Потом ты не отвечаешь на мои звонки, хранишь радиомолчание десять дней, и теперь я нахожу тебя под прикрытием?
Depois não respondes aos meus telefonemas, ficas dez dias com o rádio silencioso e agora encontro-te disfarçada?
Он сказал, что в ответ на звонки радиомолчание.
Ele diz que ligou, mas o silêncio é de rádio.
Нет, у нас радиомолчание.
Silêncio de rádio total.
Чехов, прервите радиомолчание.
Quebre o silêncio, Chekov.
Сохраняем радиомолчание.
E quero o rádio desligado.
Переходим на радиомолчание.
Vou desligar o rádio.
Соблюдать радиомолчание.
Silêncio no rádio, até lá.
Радиомолчание.
Comunicações desligadas.
Радиомолчание.
Só obtemos silêncio no rádio.
– Радиомолчание.
- Não, silêncio no rádio.