English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Развлечение

Развлечение traduction Portugais

326 traduction parallèle
В Австрии есть чудесное развлечение :
Fazem-se boas caças no país da minha mulher.
Люди готовят какое-то развлечение.
Os rapazes estão a preparar um espectáculo.
А теперь вас ждет небольшое развлечение.
Agora, meus senhores, temos um entretenimento especial para vocês.
Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Bem, eu posso pagar por tudo, Major, com o dinheiro que vou ganhar por entreter os soldados.
Вот так развлечение!
Que farto divertimento...
≈ сть одно развлечение, но довольно шумное.
Temos um castigo que é muito divertido e barulhento. - Qual?
Какое то развлечение и упражнение.
O que quero é que se distraiam e façam algum exercício.
Это мое развлечение.
Não estranhe que eu me divirta à minha maneira.
Все это задумывалось лишь как развлечение.
Estas experiências eram para vos divertir.
Развлечение?
Divertir?
Могу я себе позволить такое развлечение?
Só para me divertir... pela melodia. Quem é ele?
Вам придется найти себе другое развлечение.
Terão de encontrar diversão noutro lugar!
Я запланировал небольшое развлечение.
Organizei uma pequena diversão.
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Johnny pensamos que o espectáculo será um factor importante para atrair jogadores para o casino.
Это просто развлечение.
Näo passa de um divertimento.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
O que precisas é de arranjar alguma ocupação.
"Ты для них развлечение".
Sarilhos p'ra mim, de que gosto
Просто будет дополнительное развлечение.
Isto começa a ficar interessante.
Это ли не развлечение!
Isto é espectáculo!
Это ли не развлечение?
Isto sim, é espectáculo!
Начинай развлечение!
É agora que o gozo começa.
Она придумала развлечение для моей сестры.
Criou uma verdadeira obsessão por minha irmã.
Ведь сегодня День Святого Леонарда. Должно же быть развлечение.
Afinal, é Dia de S. Leonardo - tem de haver divertimentos!
От имени всех женщин, нашедших приют, утешение и развлечение в этих стенах...
Em nome de todas as mulheres que encontraram refúgio, consolo e diversão entre estas paredes,
Твои страхи, твоя собственная жизнь превращаются в развлечение.
O vosso medo, as vossas próprias vidas são a vossa diversão.
Есть любовь и есть секс. Секс это развлечение, как футбол.
Há o amor e há o sexo, e sexo é diversão, tal como o futebol.
Нас ждет настоящее развлечение!
Vai ser agradável.
Маленькое развлечение перед ужином.
Um pouco de entretenimento antes do jantar.
Трагично, но это небольшая цена за превосходное развлечение. Аминь!
É trágico, mas é um preço pequeno pelo entretenimento de qualidade.
Это - лучшее развлечение в моей жизни!
Esta é maior emoção da minha vida! Sou o rei do mundo!
Для тебя жизнь – развлечение и игра.
para ti, a vida é só diversão.
Думаешь, это было развлечение?
Julgas que foi divertido?
До того, как появилось щелканье по каналам, до самого телевидения короли, императоры, фараоны и им подобные имели рассказчиков, которые рассказывали им истории. Это и было их развлечение.
Antes de poderem mudar de canal, antes de existir a televisão, os reis, os imperadores e os faraós tinham contadores de histórias e era assim que se entretinham.
Поплачь, теперь это будет твоё главное развлечение.
Chorando. Será a sua principal diversão de agora em diante.
Голливуд - это сообщество, которое организует нам развлечение.
Hollywood é uma comunidade que produz entretenimento.
Дети, я обещал вам вместо ужина развлечение.
Bem, meninos, prometi-lhes uma diversão ao jantar.
За веселье, за развлечение, за убийство.
Ao amor, ao matrimónio, ao homicidio involuntário.
[Skipped item nr. 292] убийство - тоже хорошее развлечение.
- Não, pai. Acho que matar vai ser suficientemente divertido.
Развлечение да и только, да?
Tens cá uma piadinha, huh?
Это называется развлечение? - Вузл-вузл?
É isto que consideram entretenimento, hoje em dia?
Но для клингонов это лучшее развлечение.
Mas para os klingons é entretenimento.
Это великолепное развлечение.
Vais divertir-te muito.
Попробуйте прекратить свое маленькое развлечение.
Trate de deixar sua pequena diversão.
" что за развлечение у нас – потанцевать, потрахаться...
Que graça tem dançar e foder?
В перерывах между подачей блюд предусматривалось развлечение...
Nas pausas entre os pratos os convidados eram entretidos...
Какое чудное развлечение для молодежи эти танцы.
Isto é um grande divertimento para os jovens, Sr. Darcy! Não há nada melhor do que dançar.
Многие из мусульман раньше не воевали, а нам это развлечение.
A maioria já fez isso antes. É trabalho duro, mas gostamos.
Развлечение и обучение.
É divertido e educativo.
Ладно. Закончил свое маленькое развлечение?
Já terminaste com a piada?
И всё же ползать по горам - дурацкое развлечение, Генрих!
É óptimo! Acho que escalar montanhas é um divertimento tonto!
Очередное дурацкое развлечение, Пемал!
- Outra diversão tonta, Perna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]