Раздавлю traduction Portugais
97 traduction parallèle
Я положу сюда руки. Вот так, на вашу головку. И раздавлю ваш череп, как орех.
Porei as mãos, uma de cada lado da tua cabeça, e apertarei o teu crânio entre elas, como uma noz.
Я раздавлю тебя, и весь мир впридачу!
Vou atira-lo ao oceano.
Я скоро раздавлю вас как насекомых.
Em breve vou esmagá-los como insectos.
Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
- Nem se compara. - Hei-de esmagá-lo como a um insecto.
- Я его медленно раздавлю.
- Vamos, levanta-te!
Если еще хоть раз ты приведешь ко мне девку, милая мама, я раздавлю тебя, словно муху!
A próxima vez que me trouxer algo assim, querida mãe Eu a esmagarei como a um inseto!
Я раздавлю этого козла сегодня. И мне нужно иметь несколько друзей в помощь...
Mas eu vou arrasar o palerma, e um par de amigos...
Ну а что ты, сделаешь в ответ на это? - Раздавлю его!
- Vou dar cabo dele!
Свяжетесь со мной, и я раздавлю вас как бумажный стаканчик.
Arranja confusão comigo e eu esmago-o como um copo de plástico.
Да какого черта, я его просто раздавлю.
Oh! Que se lixe. Vou esmagá-lo como uma formiga.
На обратном пути, я раздавлю тебя.
Dou-te uma tareia quando voltar.
Я ее раздавлю, как вот этот шарик.
Vou esmagá-la como a esta bolinha.
Я раздавлю её как чёртов грейпфрут, если ты не скажешь мне имя.
Ou me dás um nome ou espremo-ta.
- Я раздавлю твой "Пежо"! Извини, мне очень жаль.
- Farei explodir esse Peugeot!
Раздавлю эту мелкую тварь.
Vou esmagar o sacaninha!
Если я раздавлю ампулы, комната наполнится ядовитым газом.
Só preciso de partir estes vasos para criar um gás venenoso que encherá este quarto.
Я раздавлю тебя, я обещаю тебе! - Диди, забери Джеки и Эйча в дом.
Dee, Leva a Jackie e o Aitch para dentro.
"Схвачу его живого или мертвого " и раздавлю его. "
Esteja vivo ou morto vou moer os seus ossos para fazer o meu pão. "
Я раздавлю тебя как блоху!
Vou te apertar intensamente!
Раздавлю тебя.
Agora, a compressão final.
- Я раздавлю его.
- Vou esmagá-lo.
Слушай, если ты какой-то сбрендивший актер-неудачник, за которого я не взялся, или мудак-стажер, которого я уволил, я тебя разыщу и раздавлю.
Se és um actor fracassado que não promovi ou um estagiário tarado que despedi, hei-de esmagar-te!
Я уничтожу вас! Я вас прикончу! Я раздавлю Вас, как...
Eu abano-vos e esmurro-vos e esmago-vos como...
Я поклялась, что когда найду его, я раздавлю ему яйца.
Jurei que se um dia o encontrasse, esmagava-lhe os tomates.
Я раздавлю тебя, таракан
Eu vou-te esmagar, barata!
Не обязательно. Я раздавлю его силой искусства.
Um pouco de finess, apanho-o desprevenido, faço-o pensar que sou outra pessoa.
- Я не раздавлю тебя?
- E se eu for um fardo por engano?
Траншмонтаны Траншмонтань, ко мне, я раздавлю эту мошку.
Tranche-Montagne, nome de uma cagadela de mosca, já aqui!
- Черт... Я сейчас его раздавлю.
Diacho, passo-lhe por cima.
Я раздавлю тебе голову, раздавлю голову.
Vou esmagar-te a cabeça.
Я тебя раздавлю.
Eu vou destruir-te!
Потому что за бляхой и за этой грудью я-раздавлю-тебя-как-муху, есть сердце. Сердце, которое верит в любовь
É que atrás deste distintivo e deste peito que parece dizer matava-te como a uma mosca, está um coração, um coração que acredita no amor.
Я не раздавлю тебя.
Não te vou esmagar.
Я раздавлю тебе немного фруктов.
Vou-te aqui esmagar alguma fruta.
Я раздавлю наркотики моей большой ногой!
Eu ponho o meu pé firme para as drogas!
А что если я ворочаясь раздавлю его?
E se me virar e o esmagar?
Я раздавлю тебя!
Vou ter que acabar com você!
Я раздавлю этого преследователя!
É hora de acabar com este palerma.
Одна игра, и когда я раздавлю его, вы принесете мне все вещи из моего тайника обратно.
Uma partida e eu vou esmaga-lo. E depois disso vão-me entregar a tralha toda que me tiraram.
Ты выиграла этот раунд, но в следующий раз я раздавлю тебя, как пчелу!
Ganhaste esta ronda, mas quando nos voltarmos a encontrar, o abelhudo irá zumbir por último!
Я вас всех раздавлю, если он немедленно не взлетит.
Eu é que acabo convosco, se não puserem o avião a trabalhar.
А я раздавлю их на животе, потом достану эту сладкую начинку...
Abro-os sobre a minha barriga e procuro pelo recheio cremoso.
И когда я выясню, какая именно у Дана, я раздавлю его.
Quando descobrir qual é a do Dunn, vou acabar com ele.
Я раздавлю этих маленьких паразитов!
Vou esmagar estas pestes!
Соври ещё раз, и я тебе башку раздавлю.
Dizes mais uma mentira e esmago-te a cabeça.
Если встанешь на моем пути, я тебя раздавлю.
Se te meteres no meu caminho dou cabo de ti.
Мне нужен сахар, иначе я впаду в кому И раздавлю тебя
Preciso de açúcar ou entrarei em coma, e serás esmagado.
Нет никакой битвы. Есть что-то, чего я хочу, так что я раздавлю тебя.
Isto é algo que eu quero, por isso, vou esmagar-te.
- Сгинь с глаз моих долой, не то я тебя раздавлю, как спелую сливу!
Fora da minha vista antes da minha ira ferva mais e eu esmague como uma ameixa!
Иначе раздавлю.
Caso contrário, esmago-te.
Раздавлю гада! Заткнись!
Vão se ferrar todos!