English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Разного

Разного traduction Portugais

167 traduction parallèle
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
Tomar cha no teto... e outros passeios esquisitos de todos os tipos.
Послушайте, дружок, мы с вами - люди совершенно разного круга.
Oiça, meu caro, nós não pertencemos ao mesmo mundo.
Ну, по его словам обычно работы разовые. Помощь разного рода там да сям, наверное.
Pelo que ele diz trabalha armado em faz tudo ajudando uns e outros.
Итак, Барри оказался в наихудшей компании и скоро добился вершин в науке разного рода проступков.
Assim, foi cair Barry na pior companhia... e não tardou a tornar-se mestre na arte da vigarice.
- Разного пола.
- Um de cada.
Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников.
Mantinha à sua volta um séquito, de assistentes, bajuladores, parentes afastados, e parasitas de todas as espécies.
Разные атомы и молекулы поглощают свет разных частот, то есть, разного цвета.
Moléculas e átomos diferentes absorvem, frequências ou cores de luz diferentes.
О нём говорят столько разного, что правды не узнаешь.
Ouvi histórias a mais, para te dizer a verdade.
ƒл € чего? ! Ќу... они были весьма полезны в разного рода ситуаци € х.
Na maioria dos casos, eles eram usadas para o trabalho.
Минутку, а они что, бывают разного размера, как большие мячики?
Estas coisas vêm em vários tamanhos? Estas são gigante?
Из его рта вылетали слова разного калибра : простые, сложные и двусмысленные.
E todas as palavras e coisas esparramadas pelo chão eram ambíguas e estavam amolgadas e deslustradas.
Так люди же разного роста.
Alguns homens são maiores que outros.
Она у всех разного вкуса.
Alguns tipos de sémen são mais salgados que outros.
- Разного рода полетами.
- Piloto de todo o tipo de voos.
Зрачки разного размера и не реагируют. - Что это значит?
As pupilas estão sem reacção.
Я имел ввиду, так как у Вас мало времени и столько разного, чем занять..
Como tem tão pouco tempo e tanta coisa para tratar.
Не окажете ли мне услугу? Вы не могли бы посмотреть мне в глаза и сказать, разные ли у меня зрачки? Они одинакового размера или разного.
Podia observar-me as pupilas e dizer-me se estão iguais, ou se têm tamanhos diferentes?
Я знаю, что это опухоль. Он сказал мне, что у меня зрачки разного размера.
Tenho um tumor cerebral.
Они разного цвета.
São de cores diferentes.
Мы идём навстречу клиентам и предлагаем услуги разного уровня.
Aquilo que fizemos foi separar todas as taxas e separámo-las em categorias distintas.
Разного рода видения.
Disse que tinha visões.
Гильзы разного калибра, а в ее Глоке полная обойма.
Os invólucros são de calibres diferentes, a arma dela está carregada.
Положи-ка это в папку для разного.
Arquiva nas miscelâneas, por agora.
- Итак, все они разного цвета и размера.
Eles veem em diferentes tamanhos e cores.
Мы с ними разного поля ягоды.
Estão fora da minha liga.
Я беру с собой бумагу, степлер, три ручки разного цвета, документы по бюджету...
Levo artigos de papelaria, agrafador, três canetas, ficheiros do orçamento...
А иногда как ни стараемся, мы не можем разглядеть то, что действительно существует. Они все натерпелись за свою жизнь разного, они брошены и забыты и нашли свой последний приют здесь
Os esquecidos e os abandonados cuidado aonde põem os pés, estes brinquedos sofreram bastante, tendo sido abandonados no lixo, por todos os becos traseiros existentes no mundo.
Дети разного пола не должны жить в одной комнате.
Primos do sexo oposto não devem partilhar quartos.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Bem, desculpa falar em cima da hora, mas, bem, não tínhamos a certeza que tu e o teu pai estavam prontos para qualquer tipo de compromisso social, mas, estamos a dar esta festa em honra da tua mãe.
Разного.
- De todo o tipo.
Мы оба хотели разного от наших отношений.
Ambos queriamos coisas diferentes da nossa relação.
Как мы можем быть геями, если мы разного пола?
Como é que podemos ser gays se somos de sexos oposto?
Это очень великодушное предложение, Николь но я крайне щепетилен в вопросах служебных взаимоотношений лиц разного пола.
Essa é uma oferta generosa, Nicole mas sou sensível à política de igualdade no local de trabalho.
В нашей жизни мы оказываемся перед разного рода пожарами и когда мы испытываем себя и встречаемся лицом со своими страхами, мы обычно не обжигаемся.
Nós deparamo-nos com todo o tipo de fogos na nossa vida e quando nos testamos e encaramos os nossos medos, normalmente não nos queimamos.
И мы хотим разного в жизни.
E queremos coisas diferentes.
Люди нервничают из-за риска взрыва или ядерного события разного сорта, а также существует опасность террористической активности.
As pessoas ficam apreensivas com o risco de uma explosão ou algum tipo de evento nuclear, e há ainda o perigo do Terrorismo
Но они существенно разного размера по очень особенной причине.
Mas têm tamanhos diferentes por um motivo específico.
Берк и я- - мы из разного теста.
Bem... o Burke e eu... somos diferentes.
Только не я. Мне мои яйца нужны, чел, для всякого разного.
Preciso dos tomates, meu, para muitas coisas.
С другим запретная любовь из-за разного положения он не походит мне
Outro é um amor proibido, por classes sociais, que não é como eu.
Просто... бутерброды, чипсы разного сорта.
São umas... sandes e batatas fritas.
Я позвонил, потому что... У нас в бюджете образовался дурацкий излишек, и народ... Все хотят совершенно разного.
Liguei por causa de um excedente estúpido no orçamento e o pessoal quer coisas diferentes.
Мы настолько вместе, мы как сиамские близнецы, только разного пола и не связаны, но у нас такое сексуальное влечение друг к другу.
Estamos tão juntos que parecemos siameses, apenas de sexo oposto e por não sermos parentes, e que nos atraímos sexualmente.
Мы с тобой разного мнения о том, что есть хороший...
Tu e eu discordamos no que é ser um bom soldado.
Я ей не доверяю, Хуан Антонио. У нее глаза разного цвета.
Não confio nela, Juan Antonio, não tem os dois olhos da mesma cor.
И в этот момент, вы очень уязвимы для разного рода связей с, вы понимаете...
Nessas alturas, ficamos vulneráveis a qualquer tipo de relação...
Случается много разного... Повесь на доску объявлений.
Só uma oração pode ajudar.
Мы выступаем в качестве посредников в разного рода делах.
Actuamos como intermediários em todos os tipos de empregos.
Мы хотим разного от жизни.
Queremos coisas diferentes da vida.
Много разного говорят о Париже.
Costumam dizer uma panóplia de coisas acerca de Paris.
Не знаю, много разного.
Sei lá, tanta coisa diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]