Разобьёт traduction Portugais
204 traduction parallèle
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Quando não temos água, ele bate numa rocha com um pau e cai água.
Остановите его! Он разобьёт телевизор!
Vai partir a televisão.
- Три к одному,... -... что он не разобьёт лёд.
Três para um, em como ele não consegue quebrar o gelo.
- $ 600 что он разобьёт все шесть.
Aposto $ 600 em como ele consegue partir os seis.
Который разобьёт мне сердце, да?
E vai fazer-me mal.
Я буду рад вернуться домой, но это разобьёт их сердца.
Eu gostaria de voltar, mas lhes partiria o coração.
Знаешь, это разобьёт ей сердце.
Ela vai ter um enorme desgosto ; sabes?
Нет, не разобьёт.
Não, não vai.
Это же разобьёт им сердце!
Vão ficar desolados!
Когда он разобьёт тебе сердце, я тебя буду утешать. Какая же ты...
Para o caso de levares com os pés, estou pronta para te consolar.
Когда твой папа увидит бабушкино лицо оно... оно разобьёт его сердце.
Quando o teu pai vir a cara da tua avó, vai ficar com o coração partido.
Если он узнает, что я не смогу услышать его оперу, это разобьёт его сердце.
Se ele soubesse que não posso ouvir a ópera ficava destroçado.
- Она просто разобьёт твоё сердце.
- Ela irá apenas dar-te desgostos.
Его мать сказала... что это разобьёт ему сердце.
A mãe dele disse que ficaria arrasado.
– Он разобьёт мою машину!
- Vais atingir o meu carro.
Никакого "пьяного вождения". Больше никто не разобьёт машину никакого Ники Потника.
- Ninguém dá cabo do carro do Nicky.
Это разобьёт ему сердце.
Ele vai ficar destroçado.
О, боже, это разобьёт ему сердце.
Meu Deus, vai destroçá-lo.
Если он узнает, что я танцую перед другими людьми, это разобьёт его сердце и он отзовёт свадьбу.
Se ele souber que eu danço à frente de outros homens, isso vai partir o coração dele e vai cancelar o casamento.
Вот разобьёт она тебе сердце, узнаешь.
Haverá quando ela te destroçar o coração.
Но известие о смерти брата разобьёт ему сердце.
Ele ficará desanimado quando tiver de prestar contas ao irmão morto.
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Quando eu partir, ficarás destroçada, não é verdade?
Что если он разобьет камеру?
E se ele me parte a máquina?
Если лифт поднимется до седьмого, он наверняка разобьет себе голову.
Se o elevador subir até ao sexto, o inglês vai ficar esmagado. Espere...
Четвертый полностью разобьет наши щиты.
O quarto destruirá os nossos escudos completamente.
И он так одинок. То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
O que pede partir-lhe-ia o coração.
Что астероид разобьет их мир на атомы?
Que um asteróide lhes vai esmagar o mundo?
Когда один из воевод Другого в битве разобьет.
Quando a confusão terminar. Quando a batalha se perder e ganhar.
Мам, и сердце разобьет мое?
Mãe, ela vai-me despedaçar o coração?
Это разобьет мое чертово сердце!
Despedaçavas-me o coração!
Майк Тайсон разобьет твоё... Я не боюсь никакого чёртова Майка Тайсона.
Mike Tyson te derruba no chão.
Пусть разобьёт руки в кровь.
Põe-no a sangrar dos nós dos dedos.
Это разобьет ей сердце.
Vai ficar destroçada.
Это разобьет ему сердце.
Isto vai partir-lhe os corações.
Мой флот разобьет их.
Minha frota irá derrotá-los.
Как только Бонтекью завладеет Перриш Коммьюникейшнс, он разобьет ее на части и распродаст потихоньку с молотка.
Quando o John Bontecou adquirir a Parrish Communications, vai fragmentá-la e vendê-la peça a peça a quem der mais.
Боялась, что давая ему еще один шанс, он снова разобьет мне сердце.
Tinha medo de que ele voltasse a partir-me o coração.
Он знает это, клянусь кем угодно, он знает это и это разобьет ему сердце.
Sabe-o, concerteza. Bem lá no fundo, ele sabe-o e vai-se destruir por isso.
- Только ему не говори. Это разобьет ему сердце.
Só não conte a ele, pode partir seu coração.
Но если я умру, это разобьет ей сердце.
Mas se eu morrer, ela ficará de rastos.
Может, Майкл Джордан прыгнет за мячом и разобьет мне челюсть коленом!
Talvez Michael Jordan se atire à bola e me parta o maxilar com o joelho!
Она вас изумит, она вас потрясет, она разобьет ваше сердце!
Ela vai provocar brados. Ela vai arrasar.
Она думает, это разобьет его сердце.
Ela acha que ele fica destruído se descobrir.
Я надеюсь, он разобьет ей сердце.
Espero que ele lhe parta o coração.
Это разобьёт ей сердце.
Isto vai desfazer o coração dela.
Он разобьет вам сердце.
Ele vai magoá-la.
- Если вы знаете Пола, вы должны знать, он сам разобьет себе голову, лишь бы добиться своего.
Não, se conhece o Paul, sabe que bateria com a cabeça na parede para conseguir o que quer.
Это разобьет ему сердце.
Isto vai dar cabo dele.
Обаятельный музыкант, который вмиг разобьет ее
Tu sabes, como um musico charmoso que vai partir o coração dela.
Ты знаешь, это разобьет наш план на части... может, придержим это...
No mínimo, isso iria comprometer o plano global..... talvez atrasá-lo durante...
Она разобьет тебе сердце, Люк.
Ela vai te magoar, Luke.