Разобьёшь traduction Portugais
93 traduction parallèle
Если ты разобьёшь её,... я не знаю, что я с тобой сделаю.
Se o estragas nem sei o que faço!
- Боюсь, что ты разобьёшь моё сердце.
Tenho medo que me partas o coração.
Смотри, когда-нибудь ты их разобьёшь.
Já te disse que partes os brinquedos!
- Ты меня наголову разобьёшь.
- Vais dar-me uma sova.
Если ты разобьёшь ей сердечко, я тебя из под земли достану и убью.
Se lhe partes o coração, vou atrás de ti e mato-te.
Зачем ты её разобьёшь?
- Por que te despistarias? - Não vou despistar-me.
- Морин, ты разобьёшь!
- Maureen. Vais parti-la.
Да, разобьёшь окно, я понял.
Sim, o pastor da boca. Já percebi.
Может и нет, но не удивляйся, когда её себе разобьёшь.
Talvez não, mas não fiques surpresa se te lixares mais rapidamente do que pensas.
Если ты разобьёшь сердце Венди, мы больше не сможем сюда ходить.
Se lixares a Wendy, a Empregada, vais matar este bar.
Я знал что ты разобьёшь мне сердце.
Sempre soube que tu ias partir o meu coração.
Хорошо, я не хочу, чтобы твоя сестра обиделась на меня, если ты разобьёшь её машину.
Não quero que a tua irmã sofra se estragares o carro dela.
Будут ли сегодня машины которые ты не разобьёшь?
James... Existem carros que você não vai destruir?
И если ты разобьёшь ему сердце, я тебе пристрелю и закопаю в лесочке.
Então, se partires o seu coração... eu mato-te. E enterro o teu corpo na floresta.
— Расслабься. А то свою новую тачку разобьёшь.
- Calma, estragas o teu carro novo.
Однажды ты разобьёшь миллионы сердец.
Um dia vais partir milhares de corações.
Разобьёшь её так же, как разбил моё сердце?
Podes trocá-la como fizeste agora ao meu coração?
Осторожно, все разобьешь.
Cuidado que derramas tudo.
Если ты разобьешь машину, будешь ремонтировать за свой счет.
Mas, se espatifas este carro, pagas do teu bolso.
Если что-нибудь разобьешь, тебе конец.
Se partires alguma coisa entro aí e dou cabo de ti!
Раз уж мы заговорили о времени, похоже, ты разобьешь... эту люстру в шесть тридцать шесть.
E já que falamos de tempo... ... parece que vais partir esse candeeiro às 18 : 36h.
Разобьёшь ему сердце в этот раз, и я убью тебя.
Quebra-lhe novamente o coração e eu mato-te.
Положи на место, а то разобьешь.
- Põe lá isso. Vais partir.
Ты уложишь ее в постель, переспишь с ней, будешь обращаться как с дерьмом и разобьешь ей сердце.
Leva-a para cama, ama-a, trata-a mal. Parte o coração dela.
Разобьешь ей сердце, я разобью твое лицо.
Partes-lhe o coração e eu parto-te o pescoço.
... ты все же разобьешь еще одно - твоей дочурки.
o da sua filha.
Ну, это неудобно, но колени ты не разобьешь.
Ouça, não vai ser muito confortável de um modo ou de outro, mas quer dizer, não foda com os joelhos.
Разобьешь!
Agora estragaste tudo.
Если ты разобьешь ей сердце, я вернусь и переломаю тебе ноги.
Se lhe destroçares o coração, volto e parto-te as pernas.
Ты мне все опоры разобьешь.
Estragas-me os pinos.
Разобьешь что-нибудь - будешь мыть посуду до конца жизни.
Se quebras algo aqui, vais lavar pratos pelo resto da tua vida.
Если ты еще хоть что-нибудь разобьешь, я за себя не отвечаю...
Se partes mais uma coisa, juro...
Наставишь ей синяков, разобьешь губы - собьешь цену.
Se lhe marcas a cara, lhe abres o lábio, perderemos dinheiro.
Так сделай это для Бена. Для него это очень важно. Ты разобьешь ему сердце!
Então faça isso pelo Ben... isso significa muito para o grandão, você vai partir o coração dele!
Разобьешь!
Despacha-te, estamos atrasados.
Фактически разобьешь ей сердце.
Na verdade, vai-lhe partir o coração.
Только пообещай, что ты не разобьешь сердце моей сестренке.
Apenas promete-me que não vais fazer a minha prima sofrer.
Разобьешь ей сердце, разобью тебе лицо.
Partes o coração dela e eu parto-te a cara.
Потому что, если ты и в этот раз разобьешь ей сердце, ваша дружба не выживет.
Porque se lhe partires o coração desta vez, a vossa amizade não vai sobreviver.
Не надо так, а то ты нам все зеркала разобьешь.
Por Deus, assim vais partir todos os espelhos que temos. Vamos.
Разобьешь?
Abres tu?
Сколько окон ты еще разобьешь?
Quantas janelas vais partir?
Разобьешь?
Por que não começa?
Так ты что-нибудь разобьешь.
Vais partir tudo.
Т.к. разобьешь, если согласишься в магазине работать.
Porque é o que vai acontecer, se aceitares esse emprego.
Ты разобьешь ей сердце!
Vais partir-lhe o coração!
Разобьешь такую у себя в кухне, придется эвакуировать домашних любимцев и открывать все окна, пока не заявятся ребята в защитных комбинезонах.
Se uma dessas rebenta no chão, tens de evacuar os teus animais e abrir as janelas até os rapazes dos materiais perigosos aparecerem.
Если ты напортачишь еще раз, ты разобьешь его сердце.
- Se estragares isso de novo... - Vais partir-lhe o coração.
- Ее сердце ты тоже разобьешь?
- Também despedaçareis o dela?
Ты разобьёшь мамину вазу!
Vais partir a jarra!
А что ты скажешь налогоплательщикам, когда разобьешь эту тачку?
Que vais dizer aos contribuintes, quando estampares o carro?