Разочаровала traduction Portugais
129 traduction parallèle
... мне очень жаль, что я тебя разочаровала.
Lamento muito se sou uma desilusão para si.
Прости, что разочаровала тебя.
- Foi tudo uma farsa, não foi?
Каждую ночь я молюсь, чтобы Господь простил меня за то, что я разочаровала своего отца.
Cada noite, peço a Deus... que me perdoe por ter sido sempre uma desilusão para o meu pai.
Я счастлива, что разочаровала тебя.
Fico feliz em desapontá-lo.
Значит, я разочаровала тебя как актриса?
Ou seja, como actriz, decepcionei-te.
И сожалеем если эта весть разочаровала Вас.
Nós lamentamos se a noticia lhe desagrada.
Катана, достаточно, ты разочаровала меня.
Kitana! Basta! Decepcionaste-me.
Что, она разочаровала тебя своим выбором мужа?
E assim desapontou-te na escolha do marido?
Простите, что разочаровала Вас мистер Бодин.
Lamento desiludi-lo, Sr. Bodine.
И судя по этому критерию, ты его разочаровала.
E sobre essa meta, tu foste uma desilusão.
Я разочаровала тебя.
Eu te desapontei.
Да и вообще я разочаровала всех вас.
Na verdade, eu desapontei todos vocês.
Прости, что я тебя разочаровала, что я композитор, а не певица.
Lamento, mas eu sou compositora, não sou cantora.
Извините, что разочаровала, но это - стереотип.
Lamento decepcioná-la, mas isso é um estereótipo.
Я разочаровала вас.
Eu desapontei você.
- И ты думаешь, что разочаровала их.
- E achas que os desiludiste?
И если я разочаровала вас и вы огорчены...
Se esta minha mentira alterou as suas intenções, e o decepcionei...
# # Да, разочаровала нас нынче эта игра чемпионата за Супер-кубок.
E tem sido uma noite decepcionante para estes campeões do Super Bowl.
Она бы тебя только разочаровала.
Tinha-te desiludido.
- Нет, не разочаровала.
- Não estou nada decepcionado.
- Да, ты меня разочаровала. И что?
- OK, estou decepcionado contigo.
Я разочаровала тебя.
Desiludi-te.
Извиняюсь за то, что разочаровала вас.
Desculpem ter-vos desiludido.
Боюсь, эта поездка вас разочаровала.
Oh, querida, quase perdi o meu temperamento.
Ты меня разочаровала.
Estou muito desiludida contigo, Cady.
- Ты разочаровала меня.
Tu aborreceste-me.
Попробуй другое : моей мамы бриллиантовое обручальное кольцо, и теперь его нет, всё из-за того, что я тебе верила, доверяла, а ты меня так разочаровала.
Experimenta antes o anel de noivado da minha mãe, e agora foi-se, tudo porque acreditei em ti, confiei em ti, e tu deixaste-me ficar mal.
Ты меня разочаровала, Офелия.
Desiludiste-me, Ofelia.
и я не хочу, чтобы ты разочаровала меня вновь. "
"e nunca mais quero ficar desiludido consigo."
Ты меня очень разочаровала.
- Estou decepcionado com você.
Последнее, что я ей сказала, что она разочаровала меня.
A última coisa que lhe disse foi que ela me tinha desapontado.
Ты меня разочаровала. Ты хочешь, чтоб я ушла?
Não é isso.
Я надеюсь не сильно тебя разочаровала.
Espero não te ter magoado quando eu acabei contigo.
Ты разочаровала меня, Кара.
Tu desiludes-me, Kara.
Ты не разочаровала меня.
Não me desiludiste.
Я разочаровала его и он меня ненавидит.
Desapontei-o e ele odeia-me.
Надеюсь, я не разочаровала тебя.
Oxalá não te tenha desiludido.
Прости, что разочаровала.
Sinto muito por desapontá-lo.
Но пока... ты единственная не разочаровала меня.
Mas até agora... és a única que não foi uma decepção.
Я знаю, что разочаровала тебя сегодня вечером, и мне очень жаль.
Sei que te desiludi esta noite e lamento mesmo muito.
Ты разочаровала нас!
- Tu é que nos decepcionaste! - Porquê?
Прости, что разочаровала тебя.
Desculpa não ter estado presente para ti.
Я чувствую, что я вас разочаровала.
Sinto que os decepcionei. Vou matá-lo.
Мне жаль, если я разочаровала тебя.
Desculpe se o desapontei.
Пока его очередная затея, меня не разочаровала
Até que um dia, o que ele fez a seguir, não me causou nenhum prazer.
И похоже я разочаровала ее.
E eu acho que a desapontei.
Прости, что разочаровала.
- Lamento desapontar-te.
Мне так жаль, что я разочаровала тебя, Лоис.
Sinto muito em desapontar-te, Lois.
Бонни, ты разочаровала меня.
Desapontas-me, Bonny.
Я знаю, что разочаровала тебя.
Eu sei que te estou a falhar.
- И я тебя разочаровала.
- E estás desapontado comigo.