Разочарована traduction Portugais
327 traduction parallèle
Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Sempre quis ser como ela, calma e bondosa. Mas acabei por ser uma desilusão.
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Ouve fofa, se pensas em fazer uma cena por causa disto, estás enganada.
Возможно, она была разочарована в этом.
Ela pode ter-se sentido desiludida com isso.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Ficarei desiludida se não o fizer, pai.
Ты будешь очень разочарована, если я не приду?
Sara, se chatearia se não fosse?
- Я разочарована.
- Agora estou contrariada.
- Я разочарована.
- Fico tão desiludida.
- Она не презирает тебя. - Она разочарована.
Ela não te despreza, só está desapontada.
Я очень разочарована.
- Estou desapontada.
я была столь разочарована.
Fiquei tão decepcionada.
Я не разочарована, муж мой.
Não me desagrada, meu esposo.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Mas teria ficado desiludida, se não tentasse.
Если вы просто пытались выпендриться, я буду сильно разочарована.
Foi para se armarem em machões? Se foi, fico desapontada, porque odeio isso.
Я разочарована.
- Estou desolada.
- Разочарована?
- Desapontada? - Estou!
Ну, я бы сказал, что она была немного разочарована.
Tenho que confessar que ela ficou... um bocado desapontada.
Я разочарована.
Desiludes-me.
На самом деле я слегка разочарована.
Estou é um pouco desiludida.
Милая, я знаю, ты разочарована, но ты же любишь саксофон.
Eu desisti. Querida, neste momento estás desencorajada mas tu sabes que adoras tocar saxofone.
Я разочарована.
Apenas desiludida.
Кажется, ты разочарована.
Pareces desiludida.
Мама, я так разочарована.
Estou tão desiludida...
Ты не разочарована? Ты карабкаешься и карабкаешься и идёшь и никуда не приходишь.
Fartas-te de subir e nunca chegas a lado nenhum.
O, я была бы разочарована, если бы майор тебя не опьянила.
Ficaria desiludida se não achasses a Major inebriante.
- Я разочарована.
Que desapontamento.
Ты разочарована из-за того, что он набожный человек?
Estás desiludida por ele ser um bocado espiritual?
А что если она будет разочарована?
Deixa de pensar merdas!
Скажу честно - я разочарована тобой.
Eu tenho que ser honesta, eu estou disapontada com você!
Я так же была бы сердита и и разочарована, но... я не была бы удивлена.
Ainda assim estaria chateada e decepcionada, mas... não me teria surpreendido.
- Я очень в тебе разочарована.
- Estou muito aborrecida contigo.
Я уверена, ты не будешь в нас разочарована.
Não ficarás desapontada com o nosso desempenho.
Хотя, думаю, Брук будет очень разочарована.
Eu só espero que a Brooke não fique desapontada.
Почему она будет разочарована?
Por que ela ficaria desapontada?
Знаю, ты разочарована.
Sei que estás frustrada.
Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована.
Esperava uma atitude mais racional e estou muito desiludida consigo.
И я была разочарована.
Fiquei desapontada.
Честно говоря, я разочарована.
Francamente, estou desapontado.
Я была так разочарована в мужчинах, что предпочла им нежные женские руки!
Os homens desiludem-me, prefiro a ternura de uma mulher.
Знаете, я не могу сказать, что не разочарована. Но, как говорится, то, что не убивает, только делает сильнее, верно?
Eu não posso dizer que não estou desapontada, mas é como se diz, o que não nos mata torna-nos mais fortes, não é?
Хару, ты, наверное, разочарована.
Haru, deves estar desolada.
Думаешь, она была бы разочарована?
Achas que ela está desapontada?
Знаешь, я немного разочарована
Sabes, estou algo desapontada.
- Ты разочарована?
- Ficas chateada?
ќднако € разочарована, что вы также были готовы предать мен €.
Por outro lado, estou desapontada por vê-lo tao disposto a trair-me.
пожалуйста... ты не будешь разочарована.
Catch, por favor, por favor... Espero que não fiques desiludida.
Но я разочарована.
Mas estou desapontada.
А я не разочарована.
Eu não estou disapontada.
Нет, я признателен тебе за предложение, но с ней все будет хорошо и она будет разочарована если мы все отменим.
Não. Agradeço a ideia, Lana, mas ela vai ficar bem e ficaria muito desapontada se cancelássemos.
Разочарована?
.
Я разочарована.
Estou desiludida.
Я разочарована. - Я ни в кого не буду стрелять.
Não vou disparar sobre ninguém.