Раке traduction Portugais
75 traduction parallèle
Когда я спросил его о раке, он не сказал "Что за глупость".
Quando perguntei se era cancro, não disse : "Vá dar uma curva!"
"вот что € тебе скажу. Ётот пацифизмЕ ѕосмотри, что сейчас происходит с этим верблюдоЄбом в" раке.
Vê a situação actual com aquele sodomita de camelos no Iraque.
Видел тебя на меланоме, видел тебя на туберкулёзе видел тебя на раке яичек!
Já te vi. Vi-te no grupo do melanoma, vi-te no da tuberculose. Vi-te no cancro nos testículos!
- Поли! Не слушай его - не хочет он о раке говорить.
Paulie, ele não quer ouvir mais conversas sobre cancro.
Это не остановило Ника от подкупа умирающего. Он предложил целый портфель наличных, чтобы заставить его молчать об обнаруженном раке лёгких.
"Isto não impediu o Nick de subornar o homem moribundo com uma mala de dinheiro, em troca do seu silencio no que respeita ao seu recentemente diagnosticado cancro nos pulmões."
Тромб. Такое часто бывает при раке легких.
É uma embolia, um coágulo.
Зачем Кэмерон рассказывать о раке?
Porque é que a Cameron denunciaria o cancro?
Речь идёт о РАКЕ.
Estamos a falar de cancro.
Кадди не упоминала о раке.
Cuddy não mencionou câncer.
Я могу спросить тебя о раке кости?
Posso fazer-lhe uma pergunta? Sobre cancro nos ossos.
Какая мать винит своего ребенка в ее раке?
Que tipo de mãe culpa o filho pelo seu cancro?
Война в И-раке?
A guerra do I-raque?
Попробуйте войну в С-раке.
Então e a guerra ao C-rack. ( Copa dos soutiens. )
Мы вернулись, мы разговариваем с Барбарой, о раке, С чего все началось, с этой промышленной компании?
Estamos de volta para falar com a Barbara, uma sobrevivente de cancro, que formou a sua própria companhia de lenços para a cabeça.
Рассказала ему о раке, да?
Contaste-lhe sobre o cancro, não foi? Não contaste?
Эллиотт рассказал мне о раке.
O Elliot contou-me sobre o cancro.
Я понимаю, но при раке на такой стадии... операция - это единственный выход.
Sei disso, mas com o cancro do ovário neste estágio, cirurgia é a única opção viável.
Дело не в раке.
Não é nada com o cancro.
Скажите мне, где красота и гармония в раке?
Diga-me uma coisa. Onde está essa beleza e essa harmonia no cancro?
- О раке.
- Cancro.
Вы сказали, что рассказали Кайлу о своем раке.
Disseste que contaste ao Kyle do teu cancro.
надо было рассказать ей о раке, Майкл
Devia mesmo contar-lhe acerca do cancro, Michael.
Ты о раке матки у Мэг?
Isto é sobre o cancro cervical da Meg?
Надеюсь, это из-за того, что я узнал о раке, а не из-за того, что он изменился к худшему.
Espero que seja porque sei que é cancro e não porque esteja pior.
Вот почему я подумал о раке поджелудочной.
Por isso é que estava a pensar em cancro do pâncreas.
При раке 4-ой стадии ты ждешь смерти.
Quando dizem "cancro" e "estádio IV", esperamos morrer.
о раке простаты твоего отца на самом деле лишь сделает его более депрессивным о ситуации.
sobre o cancro da próstata do teu pai vai deixá-lo mais deprimida quanto à situação.
Никто не выигрывает в раке.
Ninguém vence no cancro.
При недостаточности или раке тоже может - наблюдаться столько жидкости.
A insuficiência cardíaca e o cancro também podem causar todo este fluido.
Знаете, детский фонд March of Dimes хотел потратить это время на разговор о детском раке или вроде того, но я сказал " Нетушки!
É que a "Marcha de Dimes" queria este tempo de exibição para falar de crianças com cancro ou algo assim, mas eu disse, "Nem pensar! Macaco a coçar-se!"
Теперь можем поговорить о раке?
Já podemos falar do cancro?
Её волнует, будут ли Анджела и Альфонсо вместе, если Маргарет вернётся к своим страхам о раке
Preocupa-se se a Angela vai voltar para o Alfonso, se a Marguerite vai sobreviver ao cancro.
Наверняка какая-нибудь её яйцезажимная игрушка виновата в твоём раке.
Provavelmente, foi aquele brinquedo sexual dela que provocou o maldito cancro.
Один плюс в раке : я делаю то, подсказывает мне сердце.
O que o cancro tem de bom é que fazemos o que achamos certo.
И на сайте "сочувствующие" уже собрали около 50 тысяч долларов на все - от предупреждения домашнего насилия до информирования о раке.
E o nosso sitio na Internet já angariou praticamente $ 50,000, para tudo, desde prevenção contra a violência doméstica até ao cancro.
- ѕочти. ¬ " раке.
Quase.
¬ " раке мы были силой добра, наводили пор € док.
Quando estive no estrangeiro, éramos os bons. lmponhamos ordem.
Это абсолютно не так, доктор Дулитл, потому что при таком раке ты здоров как бык до дня своей смерти.
Não é verdade, Drª. Muito Pouco, algumas pessoas ficam saudáveis como bois até que morrem.
- Её применяют при раке, а не некротизирующем фасциите.
É para que o cancro, fasciite necrosante.
- Я знаю о вашем раке.
- Eu sei sobre o cancro...
Они говорили о его раке, как справляться с болью
Costumavam falar do cancro, e da gestão da dor...
Теперь вам нужно было лишь удалить заключения о раке из ее карты и ваша ошибка была скрыта до сегодняшнего дня.
Agora, só teria de retirar os resultados da sua ficha e o seu erro foi apagado, até hoje.
Ну, я заботилась о том, чтобы женщины были проинформированы о раке груди.
Bem, eu me importava informar as mulheres sobre o câncer de mama.
Все, что я хотела сделать это предупредить женщин о раке груди.
Tudo o que eu queria fazer é alertar mulheres sobre o câncer.
Ты что никогда не видел передач о раке?
Nunca viste nenhum programa sobre cancro?
Пытаться найти смысл в этой войне, это все равно, что пытаться найти смысл в раке.
O que e?
О каком раке мы говорим?
Sabe que ele tem cancro?
- О раке.
Cancro.
Снова о раке?
- Está de volta ao cancro?
Вы говорили ему о раке?
- Contaste-lhe do cancro?
- При раке?
Cancro?