Рана traduction Portugais
1,227 traduction parallèle
Ветер, вода, рана, ходьба, лекарства.
Ar, água, ferida, andar, drogas.
В надежде, что рана затянется.
Esperar que sare a ferida que provocou.
Янг, как там рана?
Yang, que tal está essa ferida?
Янг, рана чистая?
A ferida já está limpa, Yang?
Височно-теменная рваная рана с гематомой.
Se alguém perguntar, eu fui procurar o Nazi.
Глубокая рана.
É fundo.
Ну вот, рана зашита.
Pronto. Está toda cosida.
Это поверхностная рана.
É superficial.
Это - поверхностная рана
É uma ferida superficial.
Его грудь - - рана - - ты можешь...
O seu peito... a ferida...
Рана глубокая.
Vamos lá ver isso.
Необработанная рана здесь, запросто может попасть инфекция.
Uma ferida não tratada neste lugar, ganha infecção na certa.
Грудная рана.
Não tem respiração.
Военная рана.
Uma ferida de guerra.
Как я уже сказал, военная рана.
Como eu disse, uma ferida de guerra.
Ещё одна военная рана.
Outra ferida de guerra.
У вас серьезная рваная рана на руке, и вы потеряли много крови.
Sim, tem uma grave infecção no seu braço e perdeu uma grande quantidade de sangue
Но рана на вашей руке зажила неестественно быстро.
A ferida do seu braço ficou curada com uma rapidez que não é natural
Если рана вообще была.
Se é que havia uma ferida
Ножевая рана в правой части груди... задето правое лёгкое.
Uma única facada directo no peito... pulmão direito em colapso.
Нет, тогда бы осталась входная рана.
Não, haveria um ferimento.
Вся рана у него в грязи, песке, кровь не остановить, кожа содрана.
Cheio de terra e pó. É impossível estancar as hemorragias, não tem pele.
Большая рана?
O golpe é grande?
На горле, чуть выше левой ключицы - рана.
Havia uma ferida em sua garganta... bem acima da clavícula.
Рана меня ослабляет.
Esse ferimento me enfraqueceu.
Ухудшается рана на его ноге.
A perna dele está cada vez pior.
Прости. Рана должна зажить, чтобы я мог вернуться на работу.
Sinto muito, devo ficar bom para voltar a trabalhar.
Механизм ранения не установлен, но в груди огромная рана.
Mecanismo da lesão desconhecido, mas tem uma grande ferida no peito.
- Рана сквозная?
- Entrou e saiu?
Рана.
A ferida.
— Боевая рана.
- Uma ferida de guerra.
Рой! У тебя рана на голове...
Roy, tens uma ferida na cabeça...
Рана на голове!
Uma ferida na cabeça!
Рана не беспокоит?
A incisão?
- Как там ваша рана, лейтенант?
Como é que está a sua incisão, tenente?
Но эта же рана, что сделала тебя хромым, также лишила тебя возможности иметь детей.
Sim. Mas a mesma ferida que te deixou a coxear também te deixou incapaz de ter filhos.
Когда рана исцеливается - разум созревает.
Quando as feridas fecham a tua mente amadurece.
Я пытался получить правдивые ответы, пока он был способен дать их... и его рана не смертельна.
Tentava obter respostas sinceras, enquanto as pudesse dar. E o ferimento dele está longe de o colocar em perigo de vida.
Одиночная рана, верх спины, гильз нет, свидетелей нет, осмотр места ничего не дал.
Ferimento único, no torso, não há invólucros de bala, não há testemunhas, nem vestígios.
Просто принимать быстрые решения, когда ты мало что знаешь о проблеме, когда ты не понимаешь первопричину, или просто не знаешь, насколько глубока рана.
É fácil sugerir uma solução rápida quando não se sabe muito sobre o problema, quando não se compreende a causa subjacente, ou a profundidade da ferida.
Если повезет, у тебя будет лишь открытая рана, которую можно заклеить пластырем.
Com sorte, acabas só com uma ferida na carne. Algo que um penso resolve.
- Полиция сказала, одна рана сзади.
A polícia disse que foi um apunhalamento pelas costas.
Прости, боевая рана.
Desculpa, a morrer de dor.
Рана загноилась. У меня началась лихорадка.
A costura infectou, fiquei com febre.
Рана должна быть на его левом запястье.
Embora o ferimento esteja escondido pela manga esquerda.
Желание - это рана реальности.
O desejo é uma ferida da realidade.
как и рана от его предательства... или память о его поцелуе.
Como as cicatrizes da sua traição. Ou a memória do seu beijo.
Если вы поранились, рана заживает.
Se tivermos uma ferida, ela volta a fechar.
Она упала на детской площадке, было много крови, и рана выглядит глубокой.
Ela caiu no recreio, havia muito sangue, parecia ser profundo.
Рана опухла. Я могу сделать больно, как...
Está inchado, vai doer como...
И одна резаная рана на шее. Чуть-чуть под углом.
Temos as impressões digitais na faca, um bilhete no frigorífico e uma ferida única no pescoço.