Рана глубокая traduction Portugais
68 traduction parallèle
Рана глубокая, Джим.
Foi um golpe profundo.
Рана глубокая.
Perfuração simples.
- Рана глубокая?
- Como hei-de saber?
Рана глубокая.
Vamos lá ver isso.
Рана глубокая? Тебе больно?
É muito grave?
Рана глубокая? Насколько?
É muito mau?
Похоже, рана глубокая.
Esta laceração parece profunda.
Рана глубокая, но ни один орган не поврежден.
O corte é grande, mas não danificou nenhum dos orgãos.
Прости. Рана глубокая.
Desculpa.
Кажется, рана глубокая.
Isso parece profundo.
- Глубокая рана.
- É bem profunda.
Не самая глубокая рана на свете.
- Já vi coisas mais bonitas.
Не страшна глубокая рана. Не страшен фосфор и напалм, но глянуть в себя, увидеть хитросплетения разума под пеленой каждого человека,
As balas mais profundas não são para temer. para ver aquela distorcida mente que se encontra por debaixo da superfície de todos os humanos
Глубокая рана. Да.
É muito profunda.
Глубокая резаная рана на правой руке, артериальное кровотечение.
Tem uma laceração profunda no braço direito com hemorragia arterial.
Зацените, какая глубокая рана!
Tens mesmo muita sorte.
У тебя глубокая рана?
Tu estás a esconder uma ferida profunda.
- Ладно, потому что это действительно глубокая рана.
- Óptimo, porque é muito fundo.
У меня глубокая рана в сердце, Дэнни.
Fiquei com o meu coração realmente despedaçado, Denny.
Рана была глубокая. Пёс вскоре умер.
visto o ferimento ser grave, ele morreu pouco depois.
Глубокая рана.
É fundo.
Да, рана глубокая.
É um corte grande.
Глубокая рана?
É profundo?
- Рана не глубокая.
- Não é profundo.
- Перевязано, немного болит, но рана не глубокая.
Está enfaixado. Dói, mas não foi profundo.
Глубокая открытая рана с вирусным и вторичным бактериальным заражением обнажившихся тканей вокруг укуса, сильный отёк. Всё указывает на то, что укусу твоему уже 14 дней.
- O que vejo aqui é uma ferida de grande impacto com vários vírus e bactérias secundárias interiores, devido à acumulação de tecido descoberto à volta das marcas da incisão, que indicam que tens esta mordidela há 14 dias.
У тебя ушиб и глубокая рана
Apenas ficou muito magoado.
Вот здесь глубокая рана. С ума сошел?
Ei, onde está o teu irmão?
Глубокая поперечная рана.
Laceração horizontal profunda.
На голове Кристины была глубокая рана, полагаю, убийца ударил ее, бросил на пол и завел двигатель.
Para o. A Christine tinha uma pancada na cabeça sugerindo que ele lhe bateu, a empurrou para o chão e depois ligou o motor. Ela mudou de ideias em relação ao suicídio, tentou sair mas, tonta por causa dos fumos, caiu e bateu na cabeça. Contra.
Сильная струя крови, глубокая рана - похоже, он задел его бедренную артерию.
O grande fluxo sanguíneo, a esta profundidade parece ter cortado a artéria femoral.
Ну как, глубокая рана?
Está muito mau?
Глубокая рана. Мне так жаль, что я тебя в это втянул.
Desculpa-me ter-te envolvido nisto.
У него была огромная глубокая рана здесь.
Ele tinha uma ferida enorme aqui.
Глубокая рваная рана грудной клетки в 6 см.
Sofreu uma laceração profunda de 6cm no lado esquerdo do peito.
Глубокая рана в груди говорит о том что он бы мертв когда оказался внутри.
A facada no peito diz que ele estava morto quando entrou aí.
Довольно глубокая рана, но всё будет нормально.
Foi uma laceração muito profunda, mas tu vais ficar boa.
Тереза, это довольно глубокая рана.
Teresa, este ferimento é grave.
Простите, но это весьма глубокая рана.
Desculpa, mas isto é uma ferida bastante substancial.
Глубокая рваная рана.
Laceração profunda.
Его зовут Рон. 50 лет. Глубокая рваная рана на ноге.
O nome dele é Ron. 50 anos, laceração profunda na perna.
Более глубокая рана скрыта от взора.
Uma ferida maior não está a vista.
Глубокая рваная рана шеи, затрагивающая большинство крупных кровеносных сосудов и достигающая грудной клетки.
Laceração profunda no pescoço que atingiu artérias vitais e estendeu-se ao peito.
Рана довольно глубокая.
É um corte bem profundo. Não pára de sangrar.
У него глубокая колотая рана живота.
Também tem uma facada profunda no abdómen.
Рана довольно глубокая.
A ferida é muito profunda.
Рана не очень глубокая, но все же.
Não é muito fundo, mas, valha-me Deus!
У нее глубокая рана на животе.
Tinha um grande corte na barriga.
Забывание - это как небольшая рана, но глубокая, как первая потеря.
Esquecer-me é uma ferida que dói tanto quanto a perda em si.
Это глубокая рана.
É uma ferida profunda. Atravessou.
Они ищут уязвимых людей, людей эмоционально нестабильных, у которых в душе глубокая рана, которые хотят кому-то за что-то отомстить.
Procuram pessoas vulneráveis, pessoas que estão emocionalmente frágeis, que tem uma grande ferida interna, que estão a tentar vingar-se de alguém por alguma coisa.