Реванш traduction Portugais
132 traduction parallèle
Не хотите матч-реванш?
Os teus fãs querem um novo combate.
Реванш... Когда я тусовался в роллер-клубе
Isto vem desde... quando eu ia ao ringue de patinagem,
Твой отец пытается взять реванш.
É o vosso pai a tentar remediar as coisas.
Вот это будет реванш.
Isso seria uma verdadeira vingança.
Им нужен, как его,.. ... реванш.
É mais como... uma vingança.
- Увидимся когда я вернусь взять реванш.
- Vejo-te quando vier para a desforra.
Рокетбол. Матч-реванш с Баширом на следующей неделе.
Racquetball, a desforra com o Bashir na próxima semana.
Мы хотим матч-реванш.
Queremos uma desforra.
"Собака возглавляет наш реванш".
Cão Inspira a Recuperação
Говорю тебе, Oдo, у Дуката на уме всего одно - реванш.
É o que lhe digo, Odo, o Dukat só pensa numa coisa : em vingança.
- За тобой реванш!
- Quero uma desforra!
В случае, если захотите взять реванш...
A desforra, quando quiserem.
Я хочу реванш.
Quero uma desforra.
Хочешь матч-реванш?
Estás à procura de uma desforra?
И теперь будто бы беру реванш! А, иду!
Agora, tenho a impressão de que me estou a vingar.
Я бы предложил вам реванш, но меня ждут Астрометрической.
Eu lhe ofereceria desforra, mas tenho de estar na Astrometria.
Мы в любой момент можем устроить матч-реванш.
Podemos tentar uma desforra.
Так вот, я беру реванш.
Vou vingar-me.
Если мы это не сделаем, они вернуться чтобы устроить реванш.
Se os deixarmos, eles regressarão um dia em busca de vingança.
Диск "Блю" продается в пять раз быстрее, чем мой, но я еще надеюсь на реванш.
Os Blue estão a vender cinco vezes mais do que eu, mas espero uma recuperação de última hora.
Реванш.
O dobro ou nada.
Но обещаю, придет день, когда я возьму реванш, Гефестион.
Mas juro-te que um dia te hei-de vencer, Hefaisto.
Ты взял реванш.
Armaste-me uma cilada.
Мы разработаем реванш.
Bom, vamos procurar uma contradição.
- Давай реванш!
- Vamos fazer a desforra.
Я сказал, что хочу реванш!
Eu disse que queria uma desforra!
Если вы не против, возьмёте реванш потом.
Se não houver problema, a desforra fica para outra altura.
Похоже, они хотят взять реванш.
Parece que deves uma desforra a este pessoal.
И теперь она брала убедительный реванш :
Agora, ela tinha a vingança do rompimento.
Я взял мистера Хилла в трейлерный парк, там мы могли посметься над людьми и получить реванш.
Levei o Sr. Hill ao parque de caravanas, para nos podermos rir das pessoas a quem nos queríamos vingar.
Занимаясь любовью с женщиной, ты берешь реванш за свои прежние поражения.
Quando fazemos amor com uma mulher, queremos vingar-nos de todas as derrotas da vida.
Могла дождаться его и пойти зам ним следом. - Плюс, ей нужен был реванш - более чем убедительный мотив.
Além disso, ela procurava vingança e não há um motivo mais poderoso.
Это его освобождение, его реванш, такую историю я хочу написать.
Essa é a sua salvação, a sua oportunidade, e a história que eu quero contar.
Реванш. Я вас вызываю.
Desafio-te!
Возьми свой ебаный реванш.
Goza a tua vingança.
Может быть, в пустыне был реванш?
Talvez o deserto tenha sido a desforra.
Это был не реванш.
Não foi uma desforra.
Мне нужен был реванш.
Eu precisava de um empurrão.
Я попозже буду в гриль-баре, так что если хочешь.. ну, взять реванш или типа того..
Logo vou ter ao Grill, se quiseres, para uma desforra ou assim.
Если ты хотела взять реванш, могла бы просто попросить.
Tess, se queres uma desforra, só tens de pedir.
Та, в которой я скажу тебе, что я устраиваю реванш с командой Стюарта сегодня вечером.
A parte onde te digo que engendrei uma desforra com a equipa do Stuart esta noite.
Я хочу чёртов реванш.
Isto não vai ficar assim, quero a porra da desforra.
Реванш на следующей недели?
- Viva. - Revanche na próxima semana?
Держу пари, что вы умрете за матч-реванш.
Aposto que estás desejoso por uma desforra.
Теперь, Эбор... мы можем взять реванш у принца Артура из Камелота.
- Agora, Ebor podemos obter vingança do Príncipe Arthur de Camelot.
Сейчас я даю вам шанс почувствовать себя лучше, взять реванш.
Esse é o momento em que lhe dou a hipótese de sentir-se melhor, oferecendo-lhe uma desforra.
А почему вы думаете, что мне нужен реванш?
E o que te faz pensar que quero a desforra?
Оммы берут реванш
Os Oms vingam-se!
Хочешь реванш?
Quer uma revanche?
Ему урок и реванш за нас.
... desde a operação às amígdalas, e nós estamos contentes!
Здесь на реванш?
Estás aqui para a desforra?