Решительная traduction Portugais
38 traduction parallèle
Она решительная.
Ela flutuou!
О, она просто решительная.
Oh, ela é apenas determinada.
Одна решительная битва над джем'хадар весьма сильно поднимет их дух.
Uma batalha decisiva contra os jem'hadar faria muito para elevar os seus espíritos.
И у нас весьма решительная команда.
Somos uma tripulação muito determinada.
- Вы такая решительная.
És bem dominante! Obrigada.
Ну, я думаю, я буду отличным представителем учеников нашей школы потому что я добрая и очень решительная.
Bem... Eu acho que representaria bem os alunos porque... Eu sou carinhosa e uma ótima líder, e se eu for eleita...
Ты решительная.
És corajosa.
Я отпиралась от штрафа за превышение скорости. Он мне сказал, что я решительная.
Convenci-o a não me passar uma multa e ele disse-me que eu era atrevida.
Это была решительная схватка как в O.K. Corral и мы победили ( прим. пер. : O.K. Corral - популярный в США вестерн ).
Houve um duelo e nós ganhámos.
Она пришла ко мне вчера вечером, довольно решительная.
Atirou-se com força a mim a noite passada.
Решительная.
Intrépida.
Сильная, уверенная, решительная.
Forte, confiante, firme.
Ты сегодня такая решительная.
Hoje estás animada.
Застенчивая, но решительная.
Tímida, mas forte.
- Она очень решительная.
- É um pouco destemida.
Видимо, она очень решительная маленькая девочка.
Parece uma miúda muito determinada.
Решительная?
Determinada?
Честная, решительная.
Disposta e determinada.
К тому же, следует отметить, что я надёжная, решительная, и все другие качества, что ты вдруг разрешил назвать на собеседовании.
E também devo dizer que sou responsável, decidida e todas as outras qualidades que estranhamente podemos referir aqui.
Я упертая, решительная, жадная и когда я берусь за что-то, то довожу это до конца.
Sou teimosa, obstinada, gananciosa e quando começo uma coisa, termino-a.
Всегда нравилось эта решительная убежденность. Но вам лучше поторопиться.
Sempre amei esse inabalável sentido de confiança, mas é melhor apressares-te.
Я чертовски решительная, помнишь?
Sou muito corajosa, lembras-te?
Ты прагматичная и решительная женщина. А теперь, когда ты всё знаешь, мы можем дать тебе некоторые ответы.
És um indivíduo pragmático e decisivo e, agora que estás consciente de ti, podemos começar a responder às tuas perguntas.
Не то чтобы храбрая. Пожалуй, решительная.
Não diria corajosa...
Я никогда не думал, насколько сильно Нину любила ее мать, такая решительная.
Não sabia que a Nina era tão parecida com a mãe, no que toca à personalidade.
- Как насчет "решительная"?
- Que tal "determinada"?
Сюда приехала крайне решительная личность.
Alguém veio aqui muito determinada.
И какова моя решительная позиция касательно судьбы, хором?
E qual é a minha posição sobre o conceito de destino? Em coro.
И какова моя решительная позиция касательно судьбы? Хором.
E qual é a minha posição sobre o conceito de destino?
Чтобы сохранить остальную часть организма, твёрдая и решительная рука должна удалить заражённую часть.
Para o resto do organismo prosperar, é preciso de uma mão firme para remover... a parte infectada.
Как кто-то, как Джонс, такая целеустремлённая, такая решительная, как она могла просто... поставить на себе крест?
Como é que alguém como a Jones, alguém tão orientado, tão determinado, como é que ela... desistiu dela mesma?
Решительная.
Decisiva.
Решительная.
Era tenaz.
Оливия честная, решительная, человек высоких моральных устоев.
A Olivia é honesta e franca... Uma pessoa com uma convicção moral muito elevada.
Но Чо - решительная и упрямая семья.
Mas os Cho são uma família destemida e teimosa.
Это была решительная победа.
A luta foi decisiva.
Сильная, волевая, решительная.
Forte, vivaz, vigorosa.
Вы очень решительная женщина. За мной?
E eu pedi-te que a nossa viagem durasse para sempre.