С ней traduction Portugais
152,783 traduction parallèle
Записка Тёти Жозефины может и не подделка, но с ней что-то не так.
O bilhete pode não ser falso, mas passa-se algo de suspeito.
Вы же с ней познакомились только вчера, на рынке.
Conheceu-a ontem no mercado.
Вы не могли с ней быть товарищами по плите.
Não foram colegas de fogão.
Я поговорил с ней насчет её методов воспитания... и могу за неё поручиться.
Eu entrevistei-a por causa dos métodos parentais dela e posso atestar por ela.
Похоже, ты все-таки проснулся с ней.
Sempre acordaste com ela.
Я переспал с ней.
Dormi com ela.
Любой номер, связанный с ней. - хорошо, мэм.
A NSA que rastreie todos os números associados a ela.
Будь там Октавия, я бы с ней хотя бы попрощался.
Se a Octavia ali estivesse, pelo menos podia despedir-me.
Мы не пойдем на встречу с этим негодяем.
Não vamos comer com esse vigarista.
Я не понимаю, что ты говоришь, но предполагаю, что ты думаешь, что мы должны расшифровать записку Тёти Жозефины до того, как Граф Олаф и мистер По закончат с документами.
Não te compreendo. Mas deves achar que devíamos descodificar o bilhete da Josephine antes de o Conde Olaf e o Sr. Poe terminarem a papelada.
Мы приехали не для того чтобы жить здесь с вами.
- Não viemos cá para viver consigo.
Я слишком боюсь Графа Олафа и не могу встретиться с ним.
Tenho demasiado medo do Conde Olaf para o enfrentar.
Он нам не поверит, если вас не будет с нами, и вы не докажете, что живы.
Eles não vão acreditar a menos que venha e prove que está viva.
Я ничего не могу поделать с тем, что вы смелее меня.
Não tenho culpa que sejam mais corajosos do que eu.
Я не успел купить билеты с предураганной скидкой и пришлось переночевать в мини-гостинице, где подавали яичный порошок!
Eu perdi os bilhetes com desconto e tive de passar a noite numa estalagem onde servem ovos desidratados.
- Мы никуда с вами не поедем.
- Não vamos a lado nenhum consigo.
Смерть известного учёного доктора Монтгомери Монтгомери не была связана с аллергией на змей.
A morte do famoso cientista, o Dr. Montgomery Montgomery, não se deveu a alergia às cobras.
Возможно, нам стоит пересмотреть технику безопасности. Возможно, не стоит разрешать детям находиться рядом с опасными станками.
Talvez devêssemos reavaliar os procedimentos de segurança ou não deixar crianças aproximarem-se de máquinas perigosas.
И не спускай глаз с этих сироток.
E não tires os olhos daqueles órfãos!
Думаю, не только мы с Чарльзом стали жертвами гипноза.
Eu e o Charles não fomos as únicas vítimas da hipnose da Dra. Orwell.
Твой брат сейчас не с нами.
O teu irmão não está aqui.
Не после того, что случилось с тремя предыдущими.
Não depois do que aconteceu aos três últimos.
Вы с нами не пойдёте?
Não vem connosco?
Женщину, которая годами совершала с тобой грабежи и плела интриги. Пока обстоятельства не разлучили вас. И пока ты не сбежал посреди ночи, прихватив её драгоценности?
Que esteve consigo durante anos numa sequência de roubos e fraudes, até se terem separado por força das circunstâncias e também por ter fugido a meio da noite com os objetos de valor dela?
Меня зовут Фил. Жду не дождусь поработать с вами, дети.
Chamo-me Phil e estou feliz por trabalhar convosco.
Может эта лесопилка и убога, но с самого приезда мы не сталкивались с Графом Олафом.
Esta serração pode ser horrível, mas desde que cá chegámos, ainda não vimos o Olaf.
Или можете притвориться что это дворецкий, с черничными оладьями, или любящий родитель, которого вы и не надеялись больше увидеть.
Ou podem imaginar que é um mordomo com uma bandeja de panquecas de mirtilo ou um pai carinhoso que pensavam não voltar a ver.
Представь, что мое чувство нелюбви к тебе, которое потом переросло в уважение, но все равно... с небольшим недолюбливанием... никогда не существовало.
Finge que o facto de eu não gostar de ti, e depois passar a respeitar-te, mas continuar a não gostar de ti, nunca aconteceu.
Ты же знаешь, я не могу обсуждать с тобой дела ФБР, учитывая, что ты больше не агент ФБР, и не могу сказать, где находится конспиративная квартира и есть ли она вообще.
Sabes que não posso falar contigo sobre coisas do FBI, agora que já não és agente do FBI, incluindo onde pode ser o novo esconderijo, ou se há sequer algum.
У меня будто камень с души упал с тех пор, как я больше не посвящена в дела.
Sinto que me tiraram um fardo de cima. desde que perdi uma camada do inconsciente.
Может, я и не с ФБР, но я всё ещё на Ферме, поднимаюсь на Доске смерти.
Posso não ser do FBI, mas ainda estou na Quinta, a subir no Quadro da Morte.
Да. Даже минута не прошла с его получения.
Sim, nem um minuto depois de a recebermos.
С тобой что-то не так.
- Passa-se alguma coisa consigo.
Если кто-то засыпает рядом с вами, это значит, он готов показать вам свои слабости, а слабости объекта заставят его говорить так, как никто, кого вы так расчетливо соблазняли в баре, не скажет.
Alguém que adormece ao vosso lado mostra-se vulnerável, e um alvo vulnerável contar-vos-á coisas que ninguém que conheçam num bar contará.
Традиционная свадьба с белым платьем определённо не для нас.
Não vamos mesmo ter um casamento tradicional, de vestido branco.
Послушай, я знаю, что сказал, что не смогу сегодня с тобой встретиться, Но конференция в Филадельфии, на которой я сейчас присутствую, может закончиться раньше, чем я думал.
Ouve, sei que disse que não podia ir ter contigo hoje, mas a conferência deve acabar mais cedo.
Джеймс и раньше не раз общался с красотками.
James tem fama de falar com mulheres muito bonitas.
Но это не имеет значения, потому что я проснулся рядом с кем-то, кто считал меня хорошим человеком.
Mas nada disso interessa porque acordei com alguém que pensava que eu era boa pessoa.
Значит, УРЦ с тобой еще не связывались?
A AIC ainda não te contactou?
На нас напали. Но наш враг не сошёл с небес.
Estamos sob ataque, mas o nosso inimigo não veio dos céus.
- Что с ней стало?
O que lhe aconteceu?
Мы с твоей мамой не сражаемся. Мы пытаемся сбежать из блока.
A tua mãe e eu não estamos a lutar com a Resistência.
С тобой не соскучишься.
Isto nunca é chato, pois não?
Мы с Филли встречались около десяти месяцев и я был... мы много ругались, так что я не совсем уверен, какой это был раз.
A Philly e eu namorámos por uns dez meses, e eu... Discutíamos muito, não sei exactamente quando foi isto.
Я была китайцем, женщиной с весом 130 кг, пятилетней девочкой, но где бы я не была, я оставалась собой.
Já fui um chinês, uma mulher de 136 kg, uma menina de cinco anos, mas para onde vou, sou eu.
Эми, разве Вы однажды не сказали своему мужу, что у Вас есть чувство, будто Вы выросли в доме с привидениями?
Amy, uma vez disse ao seu marido que sentia ter crescido numa casa assombrada?
Наши люди еще не вернулись с Аркадии.
O nosso povo ainda não voltou de Arkadia.
Ты готов жить под одной крышей с нами, но не с Трикру?
Ias partilhar o abrigo connosco. Porque não o fazes com os Trikru?
Но ты же не думаешь, что я буду сидеть, сложа руки, не зная, что случилось с сестрой.
Mas tu não podes esperar que eu fique aqui em baixo sem saber o que aconteceu à minha irmã.
Да что с тобой не так?
Qual é o teu problema?
Пока мы с Эмори внутри, никто не откроет люк.
Ninguém vai abrir aquela porta enquanto eu estiver aqui com a Emori.