English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / С этого

С этого traduction Portugais

9,463 traduction parallèle
С этого момента, держись от меня подальше.
A partir de agora fica longe.
Бессмертие означает возвращение к жизни с собственным умом и воспоминаниями, а вас этого нет
Imortalidade é voltar à vida com a mente e recordações intactas. - E o Professor não o conseguiu.
Я снимаю вас с этого дела по наркотикам.
Vou tirar-vos do caso da droga.
! С этого и стоило начинать, идиот!
Porque não começaste por aí, idiota?
Думаю, я должен сняться с этого задания. Уверен?
- Tenho de retirar-me desta missão.
С этого момента мы отрабатываем события за 2 недели, в которые, по мнению патологоанатома, наступила смерть Линн. Он пока не может назвать более точную дату из-за состояния тела.
Tudo levar a crer que foi há duas semanas, que se deu a morte segundo o patologista que não consegue ser mais específico dada a condição do corpo.
И, чтобы Мэр Эдвардс с этого что-то получил, Он решил понизить возраст избирателей до 10 лет.
E, para ter certeza de que ele será recompensado, vamos baixar a idade de voto para 10.
Ты с этого получаешь, он получает.
Ele recebe uma parte, tu recebes outra.
В этом деле не все ясно, и с этого момента никто из вас не работает по убийству Бартона, и никаких контактов с капитаном Руссо.
- Caso não esteja claro, daqui para a frente ninguém trabalha no homicídio de Barton, incluindo qualquer tipo de contacto com a Capitã Russo.
Ладно, с этого и начнем.
Já é qualquer coisa.
Карточки, конечно же, показались тебе лёгким способом поиметь пару лишних баксов с этого идиота. Ну, и проучить его.
Estou certo de que os cromos de basebol te pareceram uma forma fácil de ganhar mais uns trocos à pala daquele idiota e de lhe dar uma lição.
Можешь оставить себе все это, но с этого момента ты будешь воровать только для меня.
Podes ficar com tudo isto, mas, de agora em diante, vais roubar só para mim.
С этого момента ты просто мудак, который трахнул мою мать.
Agora és apenas o idiota que engravidou a minha mãe.
С этого острова мы сможем выходить на дело, обеспечивать их нужды.
Nós navegaríamos e roubaríamos para eles e usávamos o acampamento como base.
Чтобы я знала, что с этого момента я навсегда стану той, кто заботится, а не той, о ком заботятся.
Para saber que, daquele dia em diante, eu seria sempre aquela que cuidava e ninguém cuidaria de mim.
И с этого момента не будет никакого всеобщего помилования.
Vamos assumir que, a partir deste momento, o perdão universal desapareceu.
И не раз в месяц, а с этого дня... пока солнце не упадёт с неба, и рай сгорит в большом пожаре.
Não só uma vez por mês, mas a partir de agora... Até o sol cair dos céus e o paraíso queimar em conflagração.
Нет, мистер Арчер, с этого момента всем займётся мистер Шапиро.
O Sr. Shapiro tratará de tudo a partir de agora.
В юности этого Патрика "Спички" Малоуна несколько раз арестовывали вместе с типом по кличке Кекс.
Na sua atribulada juventude, Patrick "Matces" Malone, foi preso várias vezes, com um amigo chamado Cupcake.
Если Карен сможет выбрать этого человека и в том случае, если он - Философ, мы сможем связать его с убийством твоих родителей.
Se a Karen identificar esse homem, se ele for o Filósofo, podemos associá-lo ao homicídio dos teus pais.
Мы заново опросим жертв этого дела, начиная с самой первой.
Vamos voltar a interrogar as vítimas originais do caso, começando pela primeira.
И как вы думаете, что они после этого с ними делают?
E que lhe fazem depois?
Ну а пока, если тебе хочется поговорить с кем-то... в общем, я тут как раз для этого.
E entretanto... Se precisar de falar com alguém é para isso que sirvo e sabe como me encontrar.
После этого вы с ней не общались?
- E não houve contacto posterior?
Мы с нетерпением ждали этого праздника в честь дня рождения Ричи.
Estamos encantados por estar aqui a celebrar o aniversário do Richie.
Дрался с котами из-за кошек, из-за этого у него были раны.
Se envolvia em brigas com outros machos por fêmeas.
По-моему, из-за этого проблемы уличных кошек и других животных связаны и с затруднениями другого характера.
Se me perguntar, os problemas que os gatos de rua e outros animais de rua enfrentam não são independentes dos problemas que todos nós enfrentamos.
Вы не могли бы не делать этого с моей машиной?
Pode não fazer isso ao meu carro?
Я думаю, мне нужно побыть одной с годик, и попробовать избавиться от этого дерьма, но я только хотела извиниться, потому что ты отличный парень, и мне нравилось проводить с тобой время, и через год,
Acho que preciso de ser eu mesma talvez por um ano e tentar perceber esta merda, mas queria pedir-te desculpa porque és mesmo boa pessoa e gostei mesmo muito de estar contigo e, talvez daqui a um ano,
Я останусь с ней. Вместо этого мы устроим конную прогулку.
Eu fico com ela, vamos andar a cavalo.
Послушай. Из оружия с того же склада стреляли в конгрессмена Хилла в прошлом году в Нью-Мексико, и убили журналиста Джеффа Брукса в Вирджинии за несколько месяцев до этого.
Armas da mesma palete usadas nos tiroteios do congressista Hill há cerca de um ano no Novo México e na morte do jornalista Jeff Brooks na Virgínia, poucos meses antes disso.
Из-за этого у меня возникли проблемы с их текущим режимом.
O actual regime deixou-me em maus lençóis.
Хотя, в их защиту, 18 июня они сказали, что мне предстоит с чем-то столкнуться, и сразу после этого я отравилась.
Mas em defesa deles, a 18 de Junho, disseram-me que seria difícil ultrapassar algo, e logo depois fui envenenada.
И как можно сравнивать вечеринку в клубе с изучением всего этого?
Mas tem comparação ir a um clube a aprender estas coisas todas?
Я не убивал этого человека, но если вы узнаете кто, сделайте одолжение, пошлите ему корзинку с фруктами от меня.
Não fui eu que o matei. Mas quando descobrirem quem foi, façam-me um favor e enviem-lhe uma cesta de fruta por mim.
С 7,62 мм можно пропустить 3500 и не почувствовать этого.
Com uma 7.62, pode disparar 3500 e nunca saber ao certo.
Ты ради этого примчалась домой и заставила меня ехать с тобой?
Foi por isso que foste a correr para casa e me arrastaste contigo?
- От этого золота зависит всё, а оно лежит в крепости без пушек и с дырявыми стенами.
Tudo depende desse ouro guardado num forte esburacado sem armamento.
И, если этого вам недостаточно, то я напомню : мы с Энн заплатили вам тысячи песо в обмен на обещанную вами помощь в защите Нассау.
Se isto não chegar, lembrem-se que eu e a Anne vos demos rios de dinheiro precisamente para que nos ajudassem quando fosse necessário defender esta ilha.
Вопросам о моем прошлом. Хочу, чтобы мы начали все с начала и забыли о том, что у этого места есть прошлое.
O fim das perguntas sobre o meu passado e um novo começo em que todos concordamos que a história já não existe nesta ilha.
Но ещё до этого Нед познакомился с мичиганской "Росомахой" Барбарой Уэлш.
Mas antes de tudo isso, o Ned conheceu uma jovem estudante de Michigan, a Barbara Welsh.
Мало того, Стефани хочет, чтобы мы слетали туда и на праздниках познакомились с обладателем этого зада.
E ouve esta, a Stephanie quer que voemos até lá para conhecermos o homem por trás do rego, no Natal.
Ты споришь с секретаршей этого парня?
Estás a discutir com a secretária do miúdo?
Я знаю, что у этого типа есть деньги, но мне кажется, что вся эта затея с фондом похожа на брехню.
Sei que este sujeito tem dinheiro, mas há algo nesta fundação que me soa a um monte de tretas.
С интеллекта этого человека мы сможем разрушить сети во Франции, Дании... ( нем. )
Com aquilo que ele sabe, acabaremos com os espiões em França e na Dinamarca.
Если бы я лег вместе с ней, этого бы не случилось.
Se eu estivesse na cama com ela, isto nunca teria acontecido.
- Хаким этого не сделает, он уже не с нами.
Ele não o vai fazer. Não está do nosso lado.
Стреляй, чтобы я не сделал этого с тобой.
Alveja-me para eu não ter de o fazer a ti.
На основе этого сценарий был согласован с Джедом Грином, руководителем группы поиска, и ставил целью обнаружить Роуз Стагг живой или мертвой.
Posto isso, o cenário de busca que foi acordado com o Ged Green, o Assessor de Buscas da Polícia, foi para qualquer presença não revelada da Rose Stagg, viva ou falecida.
Возможно, что мы могли взять с собой в лес больше вооруженных людей, но не сделали этого только потому, что спешили спасти жизнь Роуз Стагг.
É possível que pudéssemos ter estabelecido um cordão mais seguro na floresta, mas tudo o que foi feito foi com o único objectivo de salvar, se possível, a vida da Rose Stagg.
Но что до этого Теннесси Такседо ( мультяшный пингвин ), я хочу с ней поговорить.
Mas quero falar com ela sobre o homem do smoking.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]