Самая traduction Portugais
7,008 traduction parallèle
Это не самая быстрая машина.
Não é um carro rápido.
Она самая мелкая, но с большим потенциалом.
É a mais pequena, mas tem potencial.
Это самая дурацкая идея, какую я когда-либо слышал.
É a coisa mais louca que já ouvi.
это самая отвратительная вещь в итоге он постучал в дверь, я дополз до неё и открыл.
Uma coisa nojenta. Finalmente, alguém bate à porta, eu rastejei até à porta para a abrir, e ele diz : " Olá.
Ты не первая девушка, которую он соблазнил своим состоянием, но похоже ты самая запутавшаяся и сбитая с толку.
Não és a primeira que ele seduziu com o seu património, mas poderás ser a mais iludida e ambiciosa.
* самая богатая женщина-риэлтор в США
Barbara Corcoran?
Мы самая большая НКО помощи жертвам в США.
Somos a maior não lucrativa associação para vítimas dos EUA.
Не самая приятная поездка.
Não foi a viagem mais confortável.
Потому что она самая опасная среди нас.
Porque ela era a maior ameaça.
Этот шкаф самая дорогая вещь в моей жизни.
Este armário é a coisa mais preciosa da minha vida.
Самая везучая киска в мире.
A gata mais sortuda do mundo.
В кампусе убийца, и сейчас он нацелился на Дики Доллар Сколарс, так что я думаю самая пора Дики Доллар Сколарс сделать с этим что-нибудь.
Há um assassino neste campus, e agora ele anda atrás dos Dickie Dollar Scholars, por isso acho que está na altura dos Dickie Dollar Scholars fazerem algo a esse respeito.
Это самая омерзительная болезнь за всю историю человечества.
É a doença mais nojenta da história da humanidade.
Культура, в которой норма боготворить женщину за её внешность, — та же самая культура, которая вынуждает десятилетних девочек страдать пищевыми расстройствами.
A cultura que diz ser normal um homem objetificar uma mulher pela aparência dela é a mesma cultura que pressiona as jovens a terem distúrbios alimentares.
Потому что в эту ночь, даже самая стеснительная, самая домашняя девчонка одевается, как абсолютная шлюха.
Porque nessa noite, até mesmo as raparigas timidas e caseiras se vestem como cabras totais.
Это самая чувствительная песня из когда-либо написанных.
É a canção mais sensual jamais escrita.
Я знаю, сама виновата, что выбрала в мои миньоны идиотов и чудаков, но ты, безусловно, самая идиотская и странная и я виню тебя больше любой из них в том, что не нашла способа гарантировать что я сохраню мое президентство сегодня.
Sei que a culpa é minha por escolher idiotas e taradas para serem as minhas cópias, mas tu és de longe a mais idiota e mais tarada, por isso culpo-te mais a ti que a elas por não achares um modo de garantir a minha presidência.
Ты самая мрачная сучка из нас всех.
És a cabra mais obscura de todas.
"Самая горячая девушка в школе находит убийцу", но он был слишком длинным.
"A miúda mais boazona da escola descobre quem é o Assassino" mas ele seria comprido demais.
И одна из них, про Каппу, самая жуткая.
E o sobre a Kappa é o mais assustador de todos.
Я имею ввиду, никто не заслуживает, чтобы о нем говорили так, особенно, без сомнения, самая ужасная семья в Америке.
Ninguém merece ser tratada dessa forma, particularmente não pela que é, sem dúvida, a familia mais horrivel da America.
Больше, чем что-либо, вы хотите, чтобы Грейс была в безопасности, и, насколько Вы знаете, самая опасная вещь в ее жизни – это Каппа Каппа Тау.
Mais do que tudo, queria manter a Grace em segurança, e no que lhe diz respeito, a coisa mais perigosa na vida dela é a Kappa Kappa Tau.
Это самая важная работа.
É o trabalho mais importante por aqui.
Ты сделал этого, потому что для тебя Генри Жерард - самая больная мозоль.
Estás a recusá-lo porque tens um ressentimento contra o Henry Gerard.
Это самая известная достопримечательность города.
É o marco mais famoso da cidade.
Это была самая легкая просьба, в отличие от других.
Foi um pedido mais simples do que os outros.
Ты осталась в живых и ты самая сильная женщина, которую я когда-либо знал
Você é uma sobrevivente e a pessoa mais forte que já conheci.
Самая главная вещь в бою.
Primeiros socorros de campo de batalha.
Что есть самая взрослая вещь, которую может делать человек!
O que é a coisa mais adulta que uma pessoa pode fazer!
Стивен и Джил не самая тесная пара.
O Steven e a Jill não são um casal muito ligado.
И это даже не самая лучшая часть.
E esta nem sequer é a melhor parte.
Это самая потрясающая ночь в моей жизни.
Foi a noite mais excitante da minha vida.
Я не верю, что я это говорю. Потому что ты самая опьяняющая женщина, которую я когда-либо встречал.
Nem acredito que estou a dizer isto, pois és a mulher mais intoxicante que um homem pode conhecer.
Это самая глупая фраза, что я слышал.
Isso é a coisa mais ridícula que já ouvi.
"Самая лучшая вещь, что могла произойти... это то, что этот пройдоха обрюхатил мою девочку."
" O melhor que podia ter-me acontecido
Так это та самая таверна, о которой ты мне говорил.
Então esta é a charmosa taberna de que me falaste tanto.
Давай смотреть правде в глаза, мы не самая образцовая семья.
Sejamos honestos, não somos exactamente o modelo de um casamento saudável.
Самая ответственная битва еще впереди.
As batalhas mais importantes ainda estão por vir.
Не самая лучшая компания для ребенка
Não é exactamente ambiente para criar uma criança.
Он доставляет, когда это самая дорогая бутылка в коллекции моего клуба.
Fá-lo quando é a garrafa mais cara na colecção do clube.
Её самая большая трата в прошлом месяце - обувь для мальчишек в "Найк Таун".
A sua maior ostentação no mês passado foi nas sapatilhas dos rapazes na Nike Town.
Самая захватывающая вещь, которая со мной сегодня случилась - это кубло волос с прикусом.
As vossa são assim tão aborrecidas? A coisa mais entusiasmante que me aconteceu hoje foi uma bola de cabelo com uma mordidela.
Community — наша самая уязвимая точка.
A Community é o nosso ponto mais vulnerável.
Все доктора в больнице говорили, что она - чудо... самая здоровая и прелестная девочка из всех, что они видели.
Todos os médicos do hospital disseram que ela é um milagre. O mais saudável e lindo bebé que já tinha visto.
Самая здоровая?
Saudável? Os médicos disseram isso?
Но это самая большая из всех, что когда-либо устраивались.
Sempre, quero dizer sempre, é um grande sucesso sempre que o faço.
Теперь я самая счастливая, красивая и талантливая девушка в мире.
Fez de mim a rapariga mais feliz, linda e talentosa do mundo!
Она самая лучшая.
Ela é a melhor.
Это было самая глупая, безрассудная, безответственная из всех ваших выходок, мистер Касл.
Este foi o acto mais estúpido, mais imprudente, e irresponsável que já levou a cabo, Sr. Castle.
Самая счастливая из военных поваров, которых я знала.
A miúda mais feliz que alguém já conheceu.
Та самая?
A Adalind?